Bonjour,
Je suis en train d'essayer de rédiger un texte en allemand et je bute sur la phrase suivante : "la ville où j'ai choisi d'habiter". Puis-je écrire "die Stadt, in der ich habe gewählt zu wohnen" ?
Merci,
Virginie
Traduction français -> allemand
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Re: Traduction français -> allemand
Je dirais tout simplement meine Wahlheimat ist Hamburg.
Grammaticalement: die Stadt, in der ich gewählt habe zu wohnen.
Grammaticalement: die Stadt, in der ich gewählt habe zu wohnen.
-
- Guest
Re: Traduction français -> allemand
Grammaticalement: die Stadt, in der ich gewählt habe zu wohnen.[/quote]ElieDeLeuze wrote:Je dirais tout simplement meine Wahlheimat ist Hamburg.
Grammaticalement: die Stadt, in der ich gewählt habe zu wohnen.
Non virginie meine Wahlheimat ist Hamburg n´est pas la bonne reponse heimat dejá signifie d´origine or tu n´es pas de hamburg. Par exemple heimatland= pays d´origine ou Heimatstadt= ville d´origine.
de´ja ta phrase avait un bon sens , cependant tu pourrais mieux dire : die Stadt who ich wohne möchte ist Hamburg.
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Re: Traduction français -> allemand
Visiblement, cher invité, vous ne connaissez pas le mot Wahlheimat. La grammaire allemande non plus, d'ailleurs. Votre proposition, grammaticalement parlant, devrait être: Die Stadt, in der ich wohnen möchte, ist Hamburg. 
