Lola B wrote:Thank you so much for confirming this with me!
I was just a little concerned b/c the way the wording was described to me, it didn't seem the words were not in the correct order. But I think that is because the subject/verb agreement is different in the Sanskrit language.
Again, thanks for your confirmation!
you're welcome.
the subject/verb order is different in Sanskrit. it's generally SCV (subject-complement-verb). here, complement can be both object or predicative; object is the complement of a verb that denotes action (to do, to go). predicative is the complement of a verb that denotes state or quality (to be, to become). these grammatical terms are valid for Sanskrit, English and other languages.
but there can be other orders (SVC, CVS, etc.).
in this case:
jagat (subject) tvadīyam (predicative) asti (verb)
but the agreement remains the same: the verb agrees with the subject in person and number and the object agrees with the verb in grammatical case (accusative, dative, etc.). thus, the syntactical role of each word (subject, object, etc.) is indicated by grammatical markers (conjugation, declension), unlike English, in which the verb conjugation is poor and there is almost no declension (there is only plural), and the object is not differentiated from the object, except for some pronouns that have an accusative and dative form (me, him, her, them, etc.).
jagat (world) is the subject, thus it's declined in nominative case.
tvadīyam (yours) is the predicative (technically speaking; that is, quality. in this case, it's morphologically an adjective) of the subject, thus also declined in nominative case, agreeing with the subject in gender (in this case, neuter) and in number (singular).
asti (is) is the verb that connects the subject with its predicative (quality). technically speaking, it's the copula.