Bonjour,
Je suis actuellement candidat municipal dans un quartier ou vivent 50% de personnes italophones, dont plusieurs unilingues. J'aimerais un peu d'aide afin de savoir comment traduire certaines expressions en rapport aux transports et a la ville pour un dépliants sur nos engagments. Je vous envoi tout le texte afin de vous situer dans le contexte, et je vais surligner/mettre en gras les expressions difficiles à traduire de manière "traditionnelle", ainsi que des bouts où j'aimerais savoir si il existe une expression ou un concept italien.
Merci d'avance!
_________________
Engagements de Projet Montréal pour l’arrondissement de Saint-Léonard
Impegni di Projet Montréal per il distretto di Saint-Léonard
-Développer un vrai transport collectif de haut niveau à Saint-Léonard, afin que d’éviter des bus bondés et de permettre à plus de personne d’utilisé le service. Réaliser cet objectif en priorisant les investissements du gouvernement du Québec afin de donner à tous une place assise à l’heure de pointe et de réduire le temps d’attente hors-pointe.
-Demander et faire pression sur le gouvernement québécois afin de revoir le projet d’extension de la ligne bleue du métro vers Anjou à une seule station à Pie-IX pour 170 millions. Ce projet ne convient pas à la majorité des déplacements des Léonardois qui vont vers le centre-ville ou le parc industriel d’Anjou. Ce prolongement demande en effet un transfert sur la ligne orange actuellement saturée d’usagers pour les gens transitant vers le centre-ville.
-Demandez à ce que le montant prévu de 800 Millions et plus soit quand même investi pour améliorer le transport en commun dans l’arrondissement, notamment par la réalisation de tramways sur Jean-Talon jusqu’à Honoré-Beaugrand et sur Lacordaire, jusqu’au métro de L’Assomption, à un coût de 600 Millions, avec possibilité d’extension directe vers le centre-ville advenant la réalisation d’un véritable Boulevard urbain sur Notre-Dame. Investir la différence dans les autres lignes de bus des arrondissements concernées.
- Réaliser la station Pie-IX afin qu’un transfert rapide quai-a-quai soit possible entre le tram et le métro.
-Cette pression sur le gouvernement du Québec ne sera possible qu’avec l’aide des citoyens informés et mobilisé de Saint-Léonard, ainsi que des arrondissements voisins de Montréal-Nord et d’Anjou.
-Favoriser la vitalité commerciale de la rue Jean-Talon, par le tramway, un embellissement, et une requalification de la voirie pour positionner la rue Jean-Talon comme une référence dans le commerce général et de proximité à Montréal.
-Reverdir, embellir et éventuellement redistribuer l’espace de voirie des artères de Saint-Léonard (Jean-Talon, Langelier, Lacordaire, Viau)
-Établir une démocratie participative par des conseils de quartiers, budget participatif, et des comités citoyens consultatifs, qui permettront au citoyen de s’impliquer, de faire profiter ses connaissances sur le quartier, de faire avancer les petits ou grands projets et de les améliorer.
-Reverdir la ville en enlevant du béton où cela est possible et demandé par les résidents, à un coût ne dépassant pas 500$ / mètres carrées
-Faire des vraies pistes cyclables en site propre, utilisables autant par les familles que pour le transport.
Merci d'avance de m'aider avec ces expressions,
Martin
Traduction Francais vers Italien (termes transport et ville)
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
Re: Traduction Francais vers Italien (termes transport et ville)
Impegni previsti dal Projet Montréal per il distretto di Saint-Léonard
---Sviluppare un efficace trasporto collettivo di alto livello a Saint-Léonard per evitare affollamento negli autobus e per accomodare un numero più alto di utenti. L'obiettivo sarà realizzato dando priorità agli investimenti finanziati dal governo del Québec per assicurare che tutti viaggino seduti nelle ore di punta, nonché per ridurre i tempi di attesa nelle altre ore della giornata.
---Domandare ed esercitare pressioni affinché il governo del Québec modifichi il progetto di prolungamento della linea blu per Anjou, al costo di $170 milioni, con una sola stazione a Pio IX (il est peut-être mieux de garder Pie-IX. Ce qui précède ce point est valable si le texte français dit que le projet coute 170m, non pas la station ... Il n'est pas clair non plus si le project prévoit cela et il faut le changer, ou si l'on souhaite qu'il soit modifié en y ajoutant Pie-IX.)
Tale progetto non tiene conto delle esigenze legate alla maggioranza degli spostamenti dei residenti di Saint-Léonard verso il centro città o al parco industriale di Anjou. Di fatto il prolungamento obbliga i viaggiatori in transito diretti al centro città a passare sulla linea arancio che, allo stato attuale, è stracolma.
---Domandare e insistere affiché la somma prevista di oltre $800 milioni sia nonostante tutto investita per migliorare il trasporto in comune nella circoscrizione [ou bien : nel quartiere, nella zona urbana ...], in particolare con la realizzazione di una linea di tram tra Jean-Talon e Honoré-Beaugrand e verso Lacordaire, fino alla metro di L’Assomption, al costo di $600 milioni e con possibilità di un diretto prolungamento al centro città nel caso si realizzi un vero Boulevard urbano (ou bien: autostrada urbana, via di scorrimento urbano) in direzione di Notre-Dame. Investire l'ammontare così risparmiato in linee di autobus aggiuntive nelle circoscrizioni interessate.
---Realizzare la stazione Pie-IX con modalità che permettano un rapido passaggio dal marciapiede tram al marciapiede metro.
---Le pressioni da esercitare sul governo avranno effetto solo con l'aiuto di una capillare informazione e una mobilitazione dei residenti di Saint-Léonard come anche delle circoscrizioni limitrofe di Montréal-Nord e Anjou.
---Promuovere la vitalizzazione commerciale di via Jean-Talon con servizi di tram, opere di abbellimento e la riqualificazione della viabilità allo scopo di rendere via Jean-Toulon un punto di riferimento del commercio generico e di quartiere nella città di Montréal.
---Aggiungere del verde e opere di abbellimento, ridisegnare lo spazio di viabilità delle arterie che attraversano Saint-Léonard (Jean-Talon, Langelier, Lacordaire, Viau).
---Porre le basi di una democrazia partecipativa attraverso consigli di quartiere, bilancio di previsione concertato con la cittadinanza, comitati di residenti da consultare su decisioni chiave, i quali ne stimoleranno il coinvolgimento per mettere a frutto le conoscenze che solo chi vive nel quartiere possiede; far progredire o migliorare progetti piccoli e grandi.
---Espandere le zone verdi cittadine, con rimozione del cemento ove possibile, e in accordo con i residenti, ad un costo non superiore ai $500/mq.
---Costruire delle vere piste ciclabili in sede propria, utilizzabili da parte delle famiglie e anche del trasporto (pubblico ?).
---Sviluppare un efficace trasporto collettivo di alto livello a Saint-Léonard per evitare affollamento negli autobus e per accomodare un numero più alto di utenti. L'obiettivo sarà realizzato dando priorità agli investimenti finanziati dal governo del Québec per assicurare che tutti viaggino seduti nelle ore di punta, nonché per ridurre i tempi di attesa nelle altre ore della giornata.
---Domandare ed esercitare pressioni affinché il governo del Québec modifichi il progetto di prolungamento della linea blu per Anjou, al costo di $170 milioni, con una sola stazione a Pio IX (il est peut-être mieux de garder Pie-IX. Ce qui précède ce point est valable si le texte français dit que le projet coute 170m, non pas la station ... Il n'est pas clair non plus si le project prévoit cela et il faut le changer, ou si l'on souhaite qu'il soit modifié en y ajoutant Pie-IX.)
Tale progetto non tiene conto delle esigenze legate alla maggioranza degli spostamenti dei residenti di Saint-Léonard verso il centro città o al parco industriale di Anjou. Di fatto il prolungamento obbliga i viaggiatori in transito diretti al centro città a passare sulla linea arancio che, allo stato attuale, è stracolma.
---Domandare e insistere affiché la somma prevista di oltre $800 milioni sia nonostante tutto investita per migliorare il trasporto in comune nella circoscrizione [ou bien : nel quartiere, nella zona urbana ...], in particolare con la realizzazione di una linea di tram tra Jean-Talon e Honoré-Beaugrand e verso Lacordaire, fino alla metro di L’Assomption, al costo di $600 milioni e con possibilità di un diretto prolungamento al centro città nel caso si realizzi un vero Boulevard urbano (ou bien: autostrada urbana, via di scorrimento urbano) in direzione di Notre-Dame. Investire l'ammontare così risparmiato in linee di autobus aggiuntive nelle circoscrizioni interessate.
---Realizzare la stazione Pie-IX con modalità che permettano un rapido passaggio dal marciapiede tram al marciapiede metro.
---Le pressioni da esercitare sul governo avranno effetto solo con l'aiuto di una capillare informazione e una mobilitazione dei residenti di Saint-Léonard come anche delle circoscrizioni limitrofe di Montréal-Nord e Anjou.
---Promuovere la vitalizzazione commerciale di via Jean-Talon con servizi di tram, opere di abbellimento e la riqualificazione della viabilità allo scopo di rendere via Jean-Toulon un punto di riferimento del commercio generico e di quartiere nella città di Montréal.
---Aggiungere del verde e opere di abbellimento, ridisegnare lo spazio di viabilità delle arterie che attraversano Saint-Léonard (Jean-Talon, Langelier, Lacordaire, Viau).
---Porre le basi di una democrazia partecipativa attraverso consigli di quartiere, bilancio di previsione concertato con la cittadinanza, comitati di residenti da consultare su decisioni chiave, i quali ne stimoleranno il coinvolgimento per mettere a frutto le conoscenze che solo chi vive nel quartiere possiede; far progredire o migliorare progetti piccoli e grandi.
---Espandere le zone verdi cittadine, con rimozione del cemento ove possibile, e in accordo con i residenti, ad un costo non superiore ai $500/mq.
---Costruire delle vere piste ciclabili in sede propria, utilizzabili da parte delle famiglie e anche del trasporto (pubblico ?).
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10959
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: Traduction Francais vers Italien (termes transport et ville)

Un invité ayant eu l'amabilité d'opérer cette traduction avant que je ne voie moi-même ce fil, nous avons décidé, par respect pour son lourd travail, de ne pas archiver la demande. Mais aucune autre requête de cette nature ne sera traitée.
Respectueusement,
L'équipe de modération.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)