Besoin traduction chanson romani ou roumain vers français

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
jose fernandez
Guest

Besoin traduction chanson romani ou roumain vers français

Post by jose fernandez »

Bonjour, je cherche une traduction de cette chanson même approximative.. Merci d'avance..

José

.
Arakhlem la p-i ulica, kindem laqe lubenica
Aj dala dala dala, kindem laqe sandala
Aj da-la dala dala, kindem laqe lubenica
Aj dala dala dale, kindem laqe sandale
2.

Arakhlem la an-dromorro, kindem laqe ga-(a)dorro
Aj dala dala dala, kindem laqe sandala
Aj da-la dala dala, kindem laqe ga-(a)dorro
Aj dala dala dale, kindem laqe sandale
3.

Arakhlem la ki-xa-ing, kindem laqe angrusti-(i)k
Aj dala dala dala, kindem laqe sandala
Aj da-la dala dala, kindem laqe angrusti-(i)k
Aj dala dala dale, kindem laqe sandale 4.

Arakhlem la k-o pani, kindem laqe luludi
Aj dala dala dala, kindem laqe sandala
Aj da-la dala dala, kindem laqe luludi
Aj dala dala dale, kindem laqe sandale
5.

Arakhlem la k-o açav, thaj kerdem laça abiav
Aj dala dala dala, kindem laqe sandala
Aj da-la dala dala, thaj kerdem laça abiav
Aj dala dala dale, kindem laqe sandale
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Re: Besoin traduction chanson romani ou roumain vers français

Post by iubito »

Salut José

mince! je pensais avoir mis la traduction sur ma page http://www.tousauxbalkans.net/Sandala
je vais corriger ça au plus vite (le temps que je la retrouve, je l'ai quelque part)
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Re: Besoin traduction chanson romani ou roumain vers français

Post by iubito »

Voilà, j'ai retrouvé !

1. Je l'ai rencontrée dans la rue, je lui ai offert une pastèque.
Je lui ai offert une sandale.
2. Je l'ai rencontrée sur la route, je lui ai offert un chemisier.
3. Je l'ai rencontrée à la source, je lui ai offert une bague.
4. Je l'ai rencontrée à la rivière, je lui ai offert des fleurs.
5. Je l'ai rencontrée au moulin, je me suis marié avec elle (j'ai fait avec elle un mariage).

précision: c'est du romani :)
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
User avatar
nouzri
Membre / Member
Posts: 99
Joined: 21 Jan 2008 15:16

Re: Besoin traduction chanson romani ou roumain vers français

Post by nouzri »

toute, toute petite précision............ :P

kindêm lâkè = je lui ai acheté (lâkè = à elle)
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Re: Besoin traduction chanson romani ou roumain vers français

Post by iubito »

merci pour la précision ;)
Une question, quand tu écris avec des accents circonflexe : kindêm lâkè, c'est pour des voyelles "mouillées" ? et l'accent grave sur le e ?
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
User avatar
nouzri
Membre / Member
Posts: 99
Joined: 21 Jan 2008 15:16

Re: Besoin traduction chanson romani ou roumain vers français

Post by nouzri »

iubito wrote:merci pour la précision ;)
Une question, quand tu écris avec des accents circonflexe : kindêm lâkè, c'est pour des voyelles "mouillées" ? et l'accent grave sur le e ?

pas mouillé, mais grave

un peu comme le "a" de mât, à la différence de "tasse", mais beaucoup plus grave encore, de même pour "ê", "é" en français et non "ě"

kinedéme la = je lui (elle) ai acheté
kinedéme làkè = je lui (elle, à elle, pour elle) ai acheté

kinedéme làkè louloudi = je lui ai acheté une fleur
louloudia = fleurs
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: Besoin traduction chanson romani ou roumain vers français

Post by Olivier »

ce que tu appelles aigu / grave, je suppose que (comme en hongrois) ça veut dire respectivement antérieur / postérieur ? (pour le point d'articulation des voyelles)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
jose fernandez
Guest

Re: Besoin traduction chanson romani ou roumain vers français

Post by jose fernandez »

Merci bcp! c'est parfait.

José
Post Reply