Bonjour, je cherche une traduction de cette chanson même approximative.. Merci d'avance..
José
.
Arakhlem la p-i ulica, kindem laqe lubenica
Aj dala dala dala, kindem laqe sandala
Aj da-la dala dala, kindem laqe lubenica
Aj dala dala dale, kindem laqe sandale
2.
Arakhlem la an-dromorro, kindem laqe ga-(a)dorro
Aj dala dala dala, kindem laqe sandala
Aj da-la dala dala, kindem laqe ga-(a)dorro
Aj dala dala dale, kindem laqe sandale
3.
Arakhlem la ki-xa-ing, kindem laqe angrusti-(i)k
Aj dala dala dala, kindem laqe sandala
Aj da-la dala dala, kindem laqe angrusti-(i)k
Aj dala dala dale, kindem laqe sandale 4.
Arakhlem la k-o pani, kindem laqe luludi
Aj dala dala dala, kindem laqe sandala
Aj da-la dala dala, kindem laqe luludi
Aj dala dala dale, kindem laqe sandale
5.
Arakhlem la k-o açav, thaj kerdem laça abiav
Aj dala dala dala, kindem laqe sandala
Aj da-la dala dala, thaj kerdem laça abiav
Aj dala dala dale, kindem laqe sandale
Besoin traduction chanson romani ou roumain vers français
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Re: Besoin traduction chanson romani ou roumain vers français
Salut José
mince! je pensais avoir mis la traduction sur ma page http://www.tousauxbalkans.net/Sandala
je vais corriger ça au plus vite (le temps que je la retrouve, je l'ai quelque part)
mince! je pensais avoir mis la traduction sur ma page http://www.tousauxbalkans.net/Sandala
je vais corriger ça au plus vite (le temps que je la retrouve, je l'ai quelque part)
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
Re: Besoin traduction chanson romani ou roumain vers français
Voilà, j'ai retrouvé !
1. Je l'ai rencontrée dans la rue, je lui ai offert une pastèque.
Je lui ai offert une sandale.
2. Je l'ai rencontrée sur la route, je lui ai offert un chemisier.
3. Je l'ai rencontrée à la source, je lui ai offert une bague.
4. Je l'ai rencontrée à la rivière, je lui ai offert des fleurs.
5. Je l'ai rencontrée au moulin, je me suis marié avec elle (j'ai fait avec elle un mariage).
précision: c'est du romani
1. Je l'ai rencontrée dans la rue, je lui ai offert une pastèque.
Je lui ai offert une sandale.
2. Je l'ai rencontrée sur la route, je lui ai offert un chemisier.
3. Je l'ai rencontrée à la source, je lui ai offert une bague.
4. Je l'ai rencontrée à la rivière, je lui ai offert des fleurs.
5. Je l'ai rencontrée au moulin, je me suis marié avec elle (j'ai fait avec elle un mariage).
précision: c'est du romani

A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
Re: Besoin traduction chanson romani ou roumain vers français
toute, toute petite précision............
kindêm lâkè = je lui ai acheté (lâkè = à elle)

kindêm lâkè = je lui ai acheté (lâkè = à elle)
Re: Besoin traduction chanson romani ou roumain vers français
merci pour la précision 
Une question, quand tu écris avec des accents circonflexe : kindêm lâkè, c'est pour des voyelles "mouillées" ? et l'accent grave sur le e ?

Une question, quand tu écris avec des accents circonflexe : kindêm lâkè, c'est pour des voyelles "mouillées" ? et l'accent grave sur le e ?
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
Re: Besoin traduction chanson romani ou roumain vers français
iubito wrote:merci pour la précision
Une question, quand tu écris avec des accents circonflexe : kindêm lâkè, c'est pour des voyelles "mouillées" ? et l'accent grave sur le e ?
pas mouillé, mais grave
un peu comme le "a" de mât, à la différence de "tasse", mais beaucoup plus grave encore, de même pour "ê", "é" en français et non "ě"
kinedéme la = je lui (elle) ai acheté
kinedéme làkè = je lui (elle, à elle, pour elle) ai acheté
kinedéme làkè louloudi = je lui ai acheté une fleur
louloudia = fleurs
Re: Besoin traduction chanson romani ou roumain vers français
ce que tu appelles aigu / grave, je suppose que (comme en hongrois) ça veut dire respectivement antérieur / postérieur ? (pour le point d'articulation des voyelles)
-- Olivier
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
-
- Guest
Re: Besoin traduction chanson romani ou roumain vers français
Merci bcp! c'est parfait.
José
José