Alors pour le début de cet aphorisme de Hillel, en traduction mot à mot ça ferait:
מה ששנוא עליך לא תעשה לחברך = ce qui est détesté contre toi, ne le fais pas à ton compagnon
et c'est donc une autre formulation de la Règle d'or du
Lévitique 19:18 : (ici avec les marques des voyelles)
.לֹא-תִקֹּם וְלֹא-תִטֹּר אֶת-בְּנֵי עַמֶּךָ, וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ: אֲנִי, יְהוָה
qui a pour traduction (Bible du Rabbinat) :
לא־תקם ולא־תטר את־בני עמך = Ne te venge ni ne garde rancune aux enfants de ton peuple,
ואהבת לרעך כמוך = mais aime ton prochain comme toi-même:
אני יהוה = je suis l'Éternel.
-- Olivier