Vieux français

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
valdiviano
Membre / Member
Posts: 489
Joined: 07 Jun 2003 14:04
Location: Normandie
Contact:

Vieux français

Post by valdiviano »

Bonjour,

Je voudrais savoir s'il y a parmi vous un spécialiste du vieux français.

J'aurais besoin de mettre en vieux français (début XIVème siècle) trois petits textes faisant une vingtaine de lignes au total....

Merci d'avance pour votre aide :jap:
Les pattes du canard sont courtes, il est vrai ; mais les allonger ne lui apporterait rien.
(Tchouang-Tseu)
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10954
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: Vieux français

Post by Sisyphe »

Spécialiste, c'est excessif, mais je pense le plus compétent sur ce forum¨.

:-o Mais traduire "vers" l'ancien français, ça me semble très étrange, et pour ainsi dire presque impossible. L'AF c'est par définition un état de langue très instable, donc le résultat risque d'être très très artificiel tout en étant illisible.

Si c'est pour un jeu vidéo ou ce genre de chose, personne ne t'en voudra de faire du "faux" ancien français.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
valdiviano
Membre / Member
Posts: 489
Joined: 07 Jun 2003 14:04
Location: Normandie
Contact:

Re: Vieux français

Post by valdiviano »

Bonjour Sisyphe et merci.

Oui, en effet c'est pour un jeu sur le web, et comme c'est censé se passer au XIIIème-XIVème siècle, je voudrais que ça ait l'air le plus crédible possible....

Je vais t'envoyer les textes par mail et je te remercie par avance pour ton aide.
Les pattes du canard sont courtes, il est vrai ; mais les allonger ne lui apporterait rien.
(Tchouang-Tseu)
User avatar
valdiviano
Membre / Member
Posts: 489
Joined: 07 Jun 2003 14:04
Location: Normandie
Contact:

Re: Vieux français

Post by valdiviano »

Hello Sisyphe,

Juste pour savoir si tu as bien reçu mes textes....et si tu juges une "traduction" possible.

Merci ! :jap:
Les pattes du canard sont courtes, il est vrai ; mais les allonger ne lui apporterait rien.
(Tchouang-Tseu)
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10954
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: Vieux français

Post by Sisyphe »

(Tiens, l'onglet de réponse rapide a disparu...)

J'ai reçu...

Je peux toujours proposer un mot d'AF ou deux pour saupoudrer la chose, mais ça va obscurcir le message (par exemple "remanoir" pour rester)... Pour ce qui est de traduire réellement, je maintiens que c'est virtuellement impossible.

Laisse-moi réfléchir.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
valdiviano
Membre / Member
Posts: 489
Joined: 07 Jun 2003 14:04
Location: Normandie
Contact:

Re: Vieux français

Post by valdiviano »

Ok, prends ton temps, pas de souci ! ;)

Le but est que ça ait l'air médiéval, que ça semble à peu près plausible pour des textes censés être écrits au Moyen-Âge....

Merci encore :jap:
Les pattes du canard sont courtes, il est vrai ; mais les allonger ne lui apporterait rien.
(Tchouang-Tseu)
Post Reply