correction fr
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
correction fr
salut!
J'ai ecoute une chanson d'Emma Daumas
elle disait: "je suis epuisee de frapper a ta porte" 1:53
http://www.youtube.com/watch?v=i36jLIdtGm4
Je voudrais savoir si j'ai bien entendu.
Merci d'avance
J'ai ecoute une chanson d'Emma Daumas
elle disait: "je suis epuisee de frapper a ta porte" 1:53
http://www.youtube.com/watch?v=i36jLIdtGm4
Je voudrais savoir si j'ai bien entendu.
Merci d'avance
Re: correction fr
!
desolee
c'est moi l'auteur du poste !
et j'ai meme oublie de poser la question
j'entends le r final dans "frapper"
est-ce que j'ai bien entendu?
desolee
c'est moi l'auteur du poste !
et j'ai meme oublie de poser la question
j'entends le r final dans "frapper"
est-ce que j'ai bien entendu?
"We must win. The winning side will be happier."
~Toyotama team, SLAM DUNK
~Toyotama team, SLAM DUNK
Re: correction fr
Désolé et je suis l'auteur du deuxième !
Oui elle prononce le R de frapper pour faire la liaison "frapper à la porte". Ca se fait en français plutôt soigné.
Oui elle prononce le R de frapper pour faire la liaison "frapper à la porte". Ca se fait en français plutôt soigné.
Re: correction fr
Oui oui, tu m'ôtes les mots de la bouche Aymeric ;-)
On entend très bien la liaison, avec une petite pause (pour la musicalité)

On entend très bien la liaison, avec une petite pause (pour la musicalité)

Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
Re: correction fr
merci tous les deux
je ne connaissais pas qu'on pouvait faire ca.
on peut prononcer le R dans "continuer a " ????
je ne connaissais pas qu'on pouvait faire ca.
on peut prononcer le R dans "continuer a " ????
"We must win. The winning side will be happier."
~Toyotama team, SLAM DUNK
~Toyotama team, SLAM DUNK
Re: correction fr
Théoriquement oui, mais ça ne se fait pas dans la vie courante.boulevard wrote:merci tous les deux
je ne connaissais pas qu'on pouvait faire ca.
on peut prononcer le R dans "continuer a " ????
Re: correction fr
De rien 
Mmm c'est une question difficile, la liaison.
Pour "continuer à", d'après moi, on peut. Je regarderais demain dans la grande grammaire Grévisse (qui fait quelques milliers de pages
)
Voici un site assez pratique: http://www.lepointdufle.net/ressources_ ... rdites.htm


Mmm c'est une question difficile, la liaison.
Pour "continuer à", d'après moi, on peut. Je regarderais demain dans la grande grammaire Grévisse (qui fait quelques milliers de pages

Voici un site assez pratique: http://www.lepointdufle.net/ressources_ ... rdites.htm

Last edited by damiro on 20 Feb 2010 02:12, edited 3 times in total.
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
Re: correction fr
C'est difficile à expliquer pour des francophones, car nous n'apprenons pas ces règles (qui relèvent plus de la beauté que du sens en lui-même).aymeric wrote:Théoriquement oui, mais ça ne se fait pas dans la vie courante.
Je pensais qu'on pouvait faire la liaison dans continuer à, ce que le site que je viens de poster "interdit", mais j'aurais plus d'informations demain... à moins que Sisyphe ne nous écrive un résumé complet des points de vues concernant la liaison

Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
Re: correction fr
Bonjour,
De bonne heure je me précipite sur ce post pour voir si notre maître est passé pendant ses heures de noctambulisme afin de nous délivrer la bonne parole. Hélas maître Sisyphe est en vacances il doit reprendre des forces, faire provision de stylos rouges et remplir son garde manger.
Patientons donc encore un peu.
De bonne heure je me précipite sur ce post pour voir si notre maître est passé pendant ses heures de noctambulisme afin de nous délivrer la bonne parole. Hélas maître Sisyphe est en vacances il doit reprendre des forces, faire provision de stylos rouges et remplir son garde manger.
Patientons donc encore un peu.
Avec tout le bonheur que se petafine dans le monde que d'heureux on pourrait faire. 

Re: correction fr
Je n'ai rien trouvé dans mon Grevisse au chapitre liaisons...
Re: correction fr
Moi non plus. Mais j'ai trouvé ceci sur le site de l'Académie Française: La langue française - Questions de langues : Les liaisons
L'Académie Française est une référence (bien qu'on puisse parfois la trouver trop stricte), et cette section Questions de langue me semble très intéressante et complète. Une page utile non seulement pour ceux qui apprennent le français, mais aussi pour les francophones eux-même.
Bonne journée
L'Académie Française est une référence (bien qu'on puisse parfois la trouver trop stricte), et cette section Questions de langue me semble très intéressante et complète. Une page utile non seulement pour ceux qui apprennent le français, mais aussi pour les francophones eux-même.
Bonne journée

Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
Re: correction fr
Donc ils ne tranchent pas ?
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10954
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: correction fr
C'est exactement ça !Hélas maître Sisyphe est en vacances il doit reprendre des forces, faire provision de stylos rouges et remplir son garde manger.

*
Bon, alors, la liaison. Grevisse passe en effet assez rapidement (§41-43) sur le chapitre, car il s'attache sur à la langue écrite. On trouve de meilleures descriptions dans les manuels de phonétiques (comme celui de F. Argod-Dutard, que j'aime bien), mais peu d'exposés complets.
Pour simplifier, il y a trois critères :
- Le critère phonétique : quel son est lié
- Le critère grammatical : quel type de mot est lié
- Le critère sociologique : de quel groupe social décrit-on la langue ?
1. Les liaisons en [s] après déterminant pluriel ou pronom sont faites par tous les groupes sociaux : les arbres [lezarbr], les humains [lezymœ~], mes affaires [mezafεr], nous arrivons [nuzarivõ], etc.
2. Les liaisons en [t] sont faites dans les groupes sociaux supérieurs et intermédiaires (tout est à toi ? [tutεatwa], quelle heure est-il [kεlǝrεtil], un grand arbre [oe~grãtarbr]), mais elle est totalement inconnue dans les classes populaires (une anecdote : quand j’enseignais en centre-ville, je n’ai jamais corrigé la moindre faute sur tous / tout, aujourd’hui en banlieue « chaude », j’y passe un mois par an).
3. Les liaisons en [r], en [s] en-dehors du cas n°1, en [g] et quelques autres plus anecdotiques encore ne sont faites que dans les groupes sociaux supérieurs (ce qui inclut, normalement, la poésie telle qu’on devrait la lire) : envoyer une lettre [ãvwaye(r)un(ǝ)lεtr], je vois un problème [ȝǝvwa(z)oe~prɔblεm], un long ennui [oe~lõ(g]ãnɥi].
Mais on devrait la faire : le –er de l’infinitif s’est lu [er] jusqu’au XVIIIe siècle pratiquement. Dans le théâtre classique, on peut faire rimer « aimer » et « amer » par exemple.
Bien sûr, il y a des sous-cas, des circonstances spécifiques (« un savant aveugle » avec la liaison n’est pas la même chose « qu’un savant aveugle » sans !), et c’est peut-être caricatural de couper la société en trois, mais je pense que l’essentiel est dit.

La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Re: correction fr
Voilà, quand maître Sisyphe passe, les interrogation s'effacent
J'avais vu les sections 41 à 43 du Grevisse, mais je le trouvais imbuvable pour des apprenants, surtout quand ils donnent des exemples littéraires de jeu avec les liaisons... C'est intéressant, mais c'est une telle masse d'informations.
Sisyphe, tu dis que Grevisse fait "l'impasse", qu'aurait-il écrit s'il s'était arrêté sur cette question?
J'ai retrouvé les photocopies de ces sections dans un cours que j'avais préparé il y a quelque temps... Mais je ne suis pas sûr d'être autorisé à les joindre... Même s'il ne s'agit que de quatre pages.


J'avais vu les sections 41 à 43 du Grevisse, mais je le trouvais imbuvable pour des apprenants, surtout quand ils donnent des exemples littéraires de jeu avec les liaisons... C'est intéressant, mais c'est une telle masse d'informations.
Sisyphe, tu dis que Grevisse fait "l'impasse", qu'aurait-il écrit s'il s'était arrêté sur cette question?

J'ai retrouvé les photocopies de ces sections dans un cours que j'avais préparé il y a quelque temps... Mais je ne suis pas sûr d'être autorisé à les joindre... Même s'il ne s'agit que de quatre pages.

Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία