Six pieds sous terre
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Six pieds sous terre
Savez-vous si "Six pieds sous terre" est une "expression toute faite" ? Genre qu'on peut employer pour dire "très profond sous la terre" même si on a aucune idée de la profondeur exacte ?
J'ai la vague impression que ça va, mais quand même un doute...
J'ai la vague impression que ça va, mais quand même un doute...
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Re: Six pieds sous terre
Oui oui, je doute qu'on ait à mesurer chaque fois pour pouvoir utiliser cette expression 

- Andergassen
- Membre / Member
- Posts: 37557
- Joined: 12 Nov 2009 15:20
- Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue
Re: Six pieds sous terre
C'est une expression, qui correspond somme toute à la réalité, le trou creusé pour la tombe correspondant à peu près à deux mètres aujourd'hui.
En allemand, on a le même ordre de grandeur, "sechs Fuß unter der Erde".
Ca doit venir des temps anciens, où la règle voulait qu'on enterre un cadavre à six pieds.
En allemand, on a le même ordre de grandeur, "sechs Fuß unter der Erde".
Ca doit venir des temps anciens, où la règle voulait qu'on enterre un cadavre à six pieds.
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10956
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: Six pieds sous terre
Avec les précautions d'usage pour ce que vaut le Quid, mais ça corespond à mes souvenirs : la profondeur légale en France est d'un mètre cinquant minimum pour les êtres humains et un peu moins pour les animaux je crois (http://www.quid.fr/2003/51_66.htm), donc oui, si l'on considère que c'est un minimum, la profondeur moyenne doit faire six pieds. Je sais que chez les Grecs, le pied dorien faisait 296 mm (oui, j'ai appris ça un jour), et j'ai toujours entendu dire qu'il y avait trois pieds français et quelques orteils dans un mètre.
Je n'ai pas mon Duneton sur moi, mais je crois vaguement me souvenir que l'expression est ancienne est qu'on la trouve dans la littérature populaire de l'époque classique. À creuser, si j'ose dire.
Dans le genre macabrement rigolot, en France on bouffe des pissenlits par la racine, et en anglais, on pushes up the daisies. Sauf qu'il me semble que les racines des pissenlits peuvent être effectivement très profondes (cela dit, deux mètres...), alors que les marguerites non, mais Patmos pourra sûrement nous dire des choses à ce sujet.
Je n'ai pas mon Duneton sur moi, mais je crois vaguement me souvenir que l'expression est ancienne est qu'on la trouve dans la littérature populaire de l'époque classique. À creuser, si j'ose dire.
Dans le genre macabrement rigolot, en France on bouffe des pissenlits par la racine, et en anglais, on pushes up the daisies. Sauf qu'il me semble que les racines des pissenlits peuvent être effectivement très profondes (cela dit, deux mètres...), alors que les marguerites non, mais Patmos pourra sûrement nous dire des choses à ce sujet.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Re: Six pieds sous terre
Oui, je pense que ça devait être une profondeur destinée à ce que les charognards ne sentent pas les cadavres et ne s'amusent pas à les déterrer.
Re: Six pieds sous terre
Ah oui mais justement, il ne s'agit pas du tout d'un cadavre dans mon affaire ! C'est ce que je craignais aussi, la connotation macabre...
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Re: Six pieds sous terre
Tu peux préciser ? Cela dit, j'ai effectivement l'impression qu'il y a toujours la mort sous-entendue dans cette expression.svernoux wrote:Ah oui mais justement, il ne s'agit pas du tout d'un cadavre dans mon affaire ! C'est ce que je craignais aussi, la connotation macabre...
Re: Six pieds sous terre
En l'occurrence, une station de métro 

Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Re: Six pieds sous terre
De ce que j'ai pu lire, l'origine serait anglaise, XVIIe siècle. Voyons si on peut préciserSisyphe wrote:Je n'ai pas mon Duneton sur moi, mais je crois vaguement me souvenir que l'expression est ancienne est qu'on la trouve dans la littérature populaire de l'époque classique. À creuser, si j'ose dire.

Re: Six pieds sous terre
Bonsoir,
Pour moi l'expression peut s'utiliser pour indiquer une profondeur, ou le fait que l'action se situe sous terre.
"nos jeux nous entrainaient parfois six pieds sous terre dans l'exploration de galeries ..."
"je bouillais intérieurement mais ne devais rien laisser paraître, j'aurai voulu êttre six pieds sous terre".
Pour moi l'expression peut s'utiliser pour indiquer une profondeur, ou le fait que l'action se situe sous terre.
"nos jeux nous entrainaient parfois six pieds sous terre dans l'exploration de galeries ..."
"je bouillais intérieurement mais ne devais rien laisser paraître, j'aurai voulu êttre six pieds sous terre".
Avec tout le bonheur que se petafine dans le monde que d'heureux on pourrait faire. 

Re: Six pieds sous terre
Bon, finalement j'ai opté pour "loin sous terre". Moins imagé, mais je crois que 6 pieds est trop connoté, surtout qu'apparemment il y a une série qui confirme cette connotation (je ne la connaissais même pas, mais vu l'influence de la télé sur la société, je suppose que ça peut contribuer à renforcer la sémantique d'une expression...)
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
- Andergassen
- Membre / Member
- Posts: 37557
- Joined: 12 Nov 2009 15:20
- Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue
Re: Six pieds sous terre
Effectivement, c'est connoté, surtout quand on entend Brel chanter "Six pieds sous terre, tu frères encore, six pieds sous terre, tu n'es pas mort". On pourrait croire au métro fantôme (et puis une station de métro à 2 mètres de profondeur, ça fait un peu bas de plafond... Quoique... voir métro léger. Mais y a pas photo avec le modèle soviétique! 

Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
Re: Six pieds sous terre
C'était justement pour le métro de Moscou, qui est je crois l'un des plus profonds au monde, beaucoup plus que 2 mètres en tout cas, c'est certain !
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Re: Six pieds sous terre
Je trouve aussi que c'est très connoté. Personnellement je n'écrirais jamais les exemples donnés par miju, pour moi ça cloche au niveau du sens : je comprends la deuxième phrase comme voulant dire que la personne en question souhaiterait être morte. Mais bon j'ai un peu regardé Six Feet Under, donc je ne suis peut-être pas tout à fait neutre 

-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Re: Six pieds sous terre
Le métro de moscou, c'est plutôt "des galleries au centre de la terre", voire "le chemin le plus court pour Sydney dans se mouiller les jours de pluie". 
