Bonjour,
Nous voudrions savoir comment on exprime l'idée de "Il y a", "Il y avait" dans pluisieurs langues, avec exemples, si possible.
Merci d'avance.
--------------------------------
En portugais brésilien, on utilise le verbe "haver" (que signifie "avoir"), d'une façon très semblable au français:
"Há um problema" - "Il y a un problème".
"Há muitos problemas" - "Il y a pluisieurs problèmes".
"Havia um problema" - "Il y a un problème".
En anglais, on utilise le verbe "to be", avec le adverbe "there":
"There is an animal here" - "Il y a un animal ici".
"There are some animals here" - "Il y a des animaux ici".
"There was an animal here" - "Il y avait un animal ici".
"There were some animals here" - "Il y avait des animaux ici".
En sanscrit, on utilise le verbe "as" (signifient "être"), plus ou moins comme en anglais:
नरः अस्ति naraH asti - "Il y a un homme" (litt. "Un homme est").
नगराणि सन्ति nagarANi santi - "Il y a des villes" (litt. "Villes sont").
आसीद् राजा नलो नाम AsId rAjA nalo nAma - "Il y avait un roi appelé Nala" (litt. "Était un roi appelé Nala").
बहवः अश्वाः आसन् bahavaH ashvAH Asan - "Il y avait pluisieurs chevaux" (litt. "Pluisieurs chevaux étaient").
"Il y a", "Il y avait" / "There is/are", "There was/were"
Moderators: kokoyaya, Beaumont
"Il y a", "Il y avait" / "There is/are", "There was/were"
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Re: "Il y a", "Il y avait" / "There is/are", "There was/were
En hongrois, c'est avec le verbe être. En fait au présent à la 3e personne, le verbe être est absent pour une simple "égalité" entre sujet et attribut, il n'est présent qu'avec un complément de lieu ou de temps (c'est à tel endroit, il est telle heure), sinon quand il est présent c'est ce sens-là "il y a".
Van egy probléma = Il y a un problème (litt. est un problème)
Vannak problémák = Il y a des problèmes (litt. sont problèmes)
Volt egy probléma = Il y avait un problème (litt. était un problème)
-- Olivier
Van egy probléma = Il y a un problème (litt. est un problème)
Vannak problémák = Il y a des problèmes (litt. sont problèmes)
Volt egy probléma = Il y avait un problème (litt. était un problème)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Re: "Il y a", "Il y avait" / "There is/are", "There was/were
En japonais :
On utilise les verbes d'existence ある (aru : pour les objets inanimés ou concepts) et いる (iru : pour les objets vivants) précédés de la particule が (ga) qui exprime ici le fait de subir l'existence (dans un lieu).
À la forme affirmative :
Forme présente polie :
Il y a un problème : 問題があります (mondai ga arimasu).
Il y a un écureuil : 栗鼠がいます (risu ga imasu).
Forme présente familière/neutre :
問題がある (mondai ga aru).
栗鼠がいる (risu ga iru).
Forme passée polie :
問題がありました (mondai ga arimashita).
栗鼠がいました (risu ga imashita).
Forme passée familière/neutre :
問題があった (mondai ga atta).
栗鼠がいた (risu ga ita).
À la forme négative :
Forme présente polie :
問題がありません (mondai ga arimasen).
栗鼠がいません (risu ga imasen).
Forme présente familière/neutre :
問題がない (mondai ga nai).
栗鼠がいない (risu ga inai).
Forme passée polie :
問題がありませんでした (mondai ga arimasen deshita).
栗鼠がいませんでした (risu ga imasen deshita).
Forme passée familière/neutre :
問題がなかった (mondai ga nakatta).
栗鼠がいなかった (risu ga inakatta).
Le japonais ne connaît ni genre ni nombre. De ce fait, 問題がある peut tout aussi bien signifier «il y a des problèmes».
Par ailleurs, la conjugaison est inexistante en japonaise donc 持つ (motsu : tenir, posséder) = je tiens, tu tiens, etc.
On utilise les verbes d'existence ある (aru : pour les objets inanimés ou concepts) et いる (iru : pour les objets vivants) précédés de la particule が (ga) qui exprime ici le fait de subir l'existence (dans un lieu).
À la forme affirmative :
Forme présente polie :
Il y a un problème : 問題があります (mondai ga arimasu).
Il y a un écureuil : 栗鼠がいます (risu ga imasu).
Forme présente familière/neutre :
問題がある (mondai ga aru).
栗鼠がいる (risu ga iru).
Forme passée polie :
問題がありました (mondai ga arimashita).
栗鼠がいました (risu ga imashita).
Forme passée familière/neutre :
問題があった (mondai ga atta).
栗鼠がいた (risu ga ita).
À la forme négative :
Forme présente polie :
問題がありません (mondai ga arimasen).
栗鼠がいません (risu ga imasen).
Forme présente familière/neutre :
問題がない (mondai ga nai).
栗鼠がいない (risu ga inai).
Forme passée polie :
問題がありませんでした (mondai ga arimasen deshita).
栗鼠がいませんでした (risu ga imasen deshita).
Forme passée familière/neutre :
問題がなかった (mondai ga nakatta).
栗鼠がいなかった (risu ga inakatta).
Le japonais ne connaît ni genre ni nombre. De ce fait, 問題がある peut tout aussi bien signifier «il y a des problèmes».
Par ailleurs, la conjugaison est inexistante en japonaise donc 持つ (motsu : tenir, posséder) = je tiens, tu tiens, etc.
Last edited by Fuokusu on 12 Apr 2010 13:59, edited 1 time in total.
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
- Andergassen
- Membre / Member
- Posts: 37531
- Joined: 12 Nov 2009 15:20
- Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue
Re: "Il y a", "Il y avait" / "There is/are", "There was/were
En allemand, on emploie le verbe "geben" (donner) au mode impersonnel.
Il y a = es gibt (il donne)
Il y avait = es gab (il donnait)
En italien, on emploie la combinaison pronom démontratif ci + troisième personne singulier ou pluriel du verbe essere (être)
Il y a un problème = c'è un problema
Il y a des problèmes = ci sono problemi
Il y avait un problème = c'era un problema
Il y avait des problèmes = c'erano problemi
Il y a = es gibt (il donne)
Il y avait = es gab (il donnait)
En italien, on emploie la combinaison pronom démontratif ci + troisième personne singulier ou pluriel du verbe essere (être)
Il y a un problème = c'è un problema
Il y a des problèmes = ci sono problemi
Il y avait un problème = c'era un problema
Il y avait des problèmes = c'erano problemi
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
Re: "Il y a", "Il y avait" / "There is/are", "There was/were
roumain: On utilise le verbe a fi 'être' à la 3e personne: Este o problemă 'Il y a un problème', Sunt (nişte) probleme 'Il y a des problèmes', Era o problemă 'Il y avait un problème', Erau (nişte) probleme 'Il y avait des problèmes'.
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Re: "Il y a", "Il y avait" / "There is/are", "There was/were
En danois, c'est la formule der er (démonstratif locatif+ être) ou bien der findes (du verbe finde à la voix moyenne, "il se trouve")
En norvégien, det finns ("il se trouve" à la voix moyenne) ou bien det er (démontratif personnel + être, mais du coup, il n'y a pas de différence entre il y a est c'est)
En romanche, on utilise quai es (démonstratif + être).
En néerlandais, cela se dit er is (singulier) et er zijn (pluriel), ce qui revient à une forme atone de pronom de lieu (er vient de daar) et le verbe être. La prononciation d'r pour er est courante.
En norvégien, det finns ("il se trouve" à la voix moyenne) ou bien det er (démontratif personnel + être, mais du coup, il n'y a pas de différence entre il y a est c'est)
En romanche, on utilise quai es (démonstratif + être).
En néerlandais, cela se dit er is (singulier) et er zijn (pluriel), ce qui revient à une forme atone de pronom de lieu (er vient de daar) et le verbe être. La prononciation d'r pour er est courante.
- Nephilim
- Membre / Member
- Posts: 1556
- Joined: 25 Sep 2003 04:33
- Location: où tu veux quand tu veux, baby..!
Re: "Il y a", "Il y avait" / "There is/are", "There was/were
tcheque et slovaque, le verbe être conjugué a la 3PS "je"
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
Re: "Il y a", "Il y avait" / "There is/are", "There was/were
En reo ma'ohi (langue polynésienne / tahitienne) ...il n'y a pas de "il y a", "il y avait" ni "il est" ou "il était". La forme est contournée tout simplement.
Par exemple, si j'avais à traduire "Il était une fois une belle princesse qui vivait à Moorea", j'écrirais Te poti'i hui ari'i nehenehe e parahi o Moorea... (La belle princesse qui vivait à Moorea...)
Également, dans cette langue, les phrases qui seraient traduites par "être" et par "avoir" sont très souvent des phrases sans verbe. Par exemple 'ōtu'u te manu, littéralement héron l'oiseau ; en français "cet oiseau est un héron". Autre exemple, avec "avoir" cette fois : pere'o tō terā ta'ata, littéralement "véhicule automobile à lui ce personne humaine" ; en français "cette personne a une automobile". Dans les deux cas, on remarque que ce sont des phrases sans verbe.
Alors, "il y a", "il y avait", "il est" et "il était" devront être remplacés dans le contexte si tu veux traduire dans cette langue.
Par exemple, si j'avais à traduire "Il était une fois une belle princesse qui vivait à Moorea", j'écrirais Te poti'i hui ari'i nehenehe e parahi o Moorea... (La belle princesse qui vivait à Moorea...)
Également, dans cette langue, les phrases qui seraient traduites par "être" et par "avoir" sont très souvent des phrases sans verbe. Par exemple 'ōtu'u te manu, littéralement héron l'oiseau ; en français "cet oiseau est un héron". Autre exemple, avec "avoir" cette fois : pere'o tō terā ta'ata, littéralement "véhicule automobile à lui ce personne humaine" ; en français "cette personne a une automobile". Dans les deux cas, on remarque que ce sont des phrases sans verbe.
Alors, "il y a", "il y avait", "il est" et "il était" devront être remplacés dans le contexte si tu veux traduire dans cette langue.
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
Re: "Il y a", "Il y avait" / "There is/are", "There was/were
En finnois : on utilise le verbe être (olla) ; problème = ongelma
(le verbe être est à la 3ème personne du singulier, pas de genre):
On ongelma / ongelmat : il y a un problème / des problèmes.
Onko ongelma / ongelmaa ? : y-a-t-il un problème ? (ongelmaa = partitif de ongelma )
Ei ole ongelmaa / ongelmia : il n'y a pas de problème / de problèmes (partitif obligatoire à la forme négative)
Oli ongelma / ongelmat : il y avait ( il y a eu) un problème / des problèmes.
Oliko ongelma / ongelmaa ? : y-a-t-il eu un problème ?
Ei ollut ongelmaa/ ongelmia : il n'y avait pas ( il n'y a pas eu ) de problème / de problèmes.
En same du nord : verbe être également (leat); problème = čuolbma
(le verbe être s'accorde en nombre, pas de genre))
Lea čuolbma :il y a un problème.
Leat čuolmmat : il y a des problèmes.
Leago čuolbma ? : y-a-t-il un problème ?
ii leat čuolbma : il n'y a pas de problème.
Eai leat čuolmmat : il n'y a pas de problèmes
Lei čuolbma : il y avait / il y a eu un problème
ledje čuolmmat : il y avait des problèmes
Leigo čuolbma ? : y-a-t-il eu un problème ?
ii lean čuolbma : il n'y avait pas ( il n'y a pas eu) de problème.
Eai lean čuolmmat : il n'y avait pas ( il n'y a pas eu ) de problèmes.
Remarque : il existe également un duel qui est cependant de moins en moins utilisé au profit du pluriel.
En inuktitut:
Beaucoup de possibilités existent dans cette langue polysynthétique.
En voici une :
problème = akaunngiliuruti Ce mot est déjà composé des morphèmes suivants :
akau = être bon
-nngit = ne pas
-li = faire que quelque chose devienne
-uq = fréquentatif
-jjut (i)= cause
d'où quelque chose comme : raison pour laquelle souvent ça tourne mal ....
ensuite :
-taqaq : il y a (cet affixe doit toujours être suivi d'un affixe indiquant un sujet. par exemple -va qui veut dire : est-ce qu'il/elle ? (le v initial devient q après un q final ))
Finalement on obtient : akaunniliurutitaqaqqa ? y-a-t-il un problème ? (je ne détaille pas les règles qui font que certaines consonnes changent au contact des autres et qui d'ailleurs peuvent varier suivant les dialectes)
on a de même :
akaunngiliurutitaqaqtuq : il y a un problème (juq -> tuq après un q final = il / elle )
(Dans le dialecte du sud de l'île de Baffin -et peut-être dans d'autres également-, on répugne à utiliser -taqaqtuq à la forme affirmative. On utilise à la place l'affixe -talik qui inclut le sujet il/elle. On dira alors : akaunngiliurutitalik à la place de akaunngiliurutitaqaqtuq )
En utilisant les affixes :
-lauq : maque un passé récent
-lauqsima : marque d'un passé éloigné ou inconnu
-qqau : marque du passé immédiat, on obtient :
akaunngiliurutitaqalauqsimajuq : il y a eu un problème (on ne sait pas quand ou bien il y a longtemps)
akaunngiliurutitaqalauqtuq : il y a eu un problème récemment (par exemple hier)
akaunngiliurutitaqaqqaujuq : il vient d'y avoir un problème
A la forme négative : on utilise l'affixe -nngit (ne pas) ex:
ours blanc = nanuq
il n'y a pas d'ours : nanutaqanngittuq (nanuq + taqaq + nngit + juq )
il n'y avait pas d'ours : nanutaqalaunngittuq (nanuq + taqaq + lauq + nngit + juq )
(le verbe être est à la 3ème personne du singulier, pas de genre):
On ongelma / ongelmat : il y a un problème / des problèmes.
Onko ongelma / ongelmaa ? : y-a-t-il un problème ? (ongelmaa = partitif de ongelma )
Ei ole ongelmaa / ongelmia : il n'y a pas de problème / de problèmes (partitif obligatoire à la forme négative)
Oli ongelma / ongelmat : il y avait ( il y a eu) un problème / des problèmes.
Oliko ongelma / ongelmaa ? : y-a-t-il eu un problème ?
Ei ollut ongelmaa/ ongelmia : il n'y avait pas ( il n'y a pas eu ) de problème / de problèmes.
En same du nord : verbe être également (leat); problème = čuolbma
(le verbe être s'accorde en nombre, pas de genre))
Lea čuolbma :il y a un problème.
Leat čuolmmat : il y a des problèmes.
Leago čuolbma ? : y-a-t-il un problème ?
ii leat čuolbma : il n'y a pas de problème.
Eai leat čuolmmat : il n'y a pas de problèmes
Lei čuolbma : il y avait / il y a eu un problème
ledje čuolmmat : il y avait des problèmes
Leigo čuolbma ? : y-a-t-il eu un problème ?
ii lean čuolbma : il n'y avait pas ( il n'y a pas eu) de problème.
Eai lean čuolmmat : il n'y avait pas ( il n'y a pas eu ) de problèmes.
Remarque : il existe également un duel qui est cependant de moins en moins utilisé au profit du pluriel.
En inuktitut:
Beaucoup de possibilités existent dans cette langue polysynthétique.
En voici une :
problème = akaunngiliuruti Ce mot est déjà composé des morphèmes suivants :
akau = être bon
-nngit = ne pas
-li = faire que quelque chose devienne
-uq = fréquentatif
-jjut (i)= cause
d'où quelque chose comme : raison pour laquelle souvent ça tourne mal ....

ensuite :
-taqaq : il y a (cet affixe doit toujours être suivi d'un affixe indiquant un sujet. par exemple -va qui veut dire : est-ce qu'il/elle ? (le v initial devient q après un q final ))
Finalement on obtient : akaunniliurutitaqaqqa ? y-a-t-il un problème ? (je ne détaille pas les règles qui font que certaines consonnes changent au contact des autres et qui d'ailleurs peuvent varier suivant les dialectes)
on a de même :
akaunngiliurutitaqaqtuq : il y a un problème (juq -> tuq après un q final = il / elle )
(Dans le dialecte du sud de l'île de Baffin -et peut-être dans d'autres également-, on répugne à utiliser -taqaqtuq à la forme affirmative. On utilise à la place l'affixe -talik qui inclut le sujet il/elle. On dira alors : akaunngiliurutitalik à la place de akaunngiliurutitaqaqtuq )
En utilisant les affixes :
-lauq : maque un passé récent
-lauqsima : marque d'un passé éloigné ou inconnu
-qqau : marque du passé immédiat, on obtient :
akaunngiliurutitaqalauqsimajuq : il y a eu un problème (on ne sait pas quand ou bien il y a longtemps)
akaunngiliurutitaqalauqtuq : il y a eu un problème récemment (par exemple hier)
akaunngiliurutitaqaqqaujuq : il vient d'y avoir un problème
A la forme négative : on utilise l'affixe -nngit (ne pas) ex:
ours blanc = nanuq
il n'y a pas d'ours : nanutaqanngittuq (nanuq + taqaq + nngit + juq )
il n'y avait pas d'ours : nanutaqalaunngittuq (nanuq + taqaq + lauq + nngit + juq )
Re: "Il y a", "Il y avait" / "There is/are", "There was/were
Merci.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil