Bonjour !
Aujourd'hui j'ai prêté ma voix à un didacticiel. On n'a pas le droit de changer le texte, mais l'expression "cliquer le bouton continuer" m'a interpelée. Moi j'aurais dit "cliquer sur le bouton". La première fois j'ai cru que c'était une erreur,d'autant qu'ailleurs il y avait "cliquer sur...". J'ai donc enregistré une version bis, au cas où. Mais c'est revenu 2 ou 3 fois.
Vous le dites ? Ça vous paraît correct ?
cliquer le bouton ?
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17565
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
cliquer le bouton ?
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
Re: cliquer le bouton ?
Je ne l'aurais pas dit.
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
Re: cliquer le bouton ?
100 % anglicisme pour moi 

Re: cliquer le bouton ?
Je confirme, c'est un anglicisme (click the button).
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17565
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Re: cliquer le bouton ?
Aaaaah ! je n'avais pas pensé à l'anglais ! Un mauvais point pour le traducteur alors 

Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
Re: cliquer le bouton ?
Par contre je trouve dommage que tu n'aies pas le droit de changer le texte. J'ai un client pour qui je traduis beaucoup de textes destinés à être enregistrés, et j'ai toujours pensé que le voice talent pouvait modifier ma trad si nécessaire. Ca me semble logique parce que je suis payée pour faire de l'écrit, pas de l'art, donc j'écris quelque chose qui sonne bien a l'écrit, mais ça peut sonner mal à l'oral, ou bien je peux avoir laissé une coquille, ou bien ça peut être pour le marché québécois sans qu'on me l'ait signalé... donc j'ai toujours pensé que le voice talent pourrait rectifier le tir si j'étais à côté de la plaque. 

Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Re: cliquer le bouton ?
Si tu leur signales que c'est pas du francais ils changeront peut-être d'avis?
- leo
- Membre / Member
- Posts: 19565
- Joined: 07 Oct 2005 17:47
- Location: Latitude 48.662 degrés Nord - Longitude 7.825 degrés Est
Re: cliquer le bouton ?
qu'est ce à dire ? je suis étonné que qq ne se soit pas encore réveillésvernoux wrote:Par contre je trouve dommage que tu n'aies pas le droit de changer le texte. J'ai un client pour qui je traduis beaucoup de textes destinés à être enregistrés, et j'ai toujours pensé que le voice talent pouvait modifier ma trad si nécessaire. Ca me semble logique parce que je suis payée pour faire de l'écrit, pas de l'art, donc j'écris quelque chose qui sonne bien a l'écrit, mais ça peut sonner mal à l'oral, ou bien je peux avoir laissé une coquille, ou bien ça peut être pour le marché québécois sans qu'on me l'ait signalé... donc j'ai toujours pensé que le voice talent pourrait rectifier le tir si j'étais à côté de la plaque.

le Travail c'est bien une maladie, puisqu'il y a une Médecine du Travail (Coluche)
Re: cliquer le bouton ?
???
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17565
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Re: cliquer le bouton ?
Je suis d'accord avec toi, Svernoux, c'est dommage ! En fait je crois que l'agence pour laquelle je fais ça ne veut pas prendre la responsabilité. Ils s'en tiennent à la version fournie par l'entreprise cliente. "Une erreur ? Ah ben désolée, c'est pas nous, c'est vous !"
Pour rebondir sur la remarque de Leo. La dernière fois, il y a eu une incompréhension, et le gars qui devait vérifier l'enregistrement n'est pas venu. Donc à la fin le technicien me dit "Je vais chercher un autre Français" (donc quelqu'un qui travaille dans la boîte). Le Français en question arrive, me dit bonjour, et là, *surprise* : il était québécois ! J'espère qu'il ne sait pas que son collègue le prend pour un maudit Français !
Pour rebondir sur la remarque de Leo. La dernière fois, il y a eu une incompréhension, et le gars qui devait vérifier l'enregistrement n'est pas venu. Donc à la fin le technicien me dit "Je vais chercher un autre Français" (donc quelqu'un qui travaille dans la boîte). Le Français en question arrive, me dit bonjour, et là, *surprise* : il était québécois ! J'espère qu'il ne sait pas que son collègue le prend pour un maudit Français !

Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde