bonjour j'aimerais me faire tatouer une phrase et j'aimerais qu'elle soit juste grammaticalement!
J'ai deux versions:
- chaque critique signifie: je ne suis pas toi. Tu ne le seras jamais.
- Chacune de tes critiques signifie.....
Pour la première j'ai fait cette traduction: every single criticism means: I am not you. You never will.
Pour la deuxième: Each one of your criticisms means...
voila donc si vous pouviez m'aider et corriger si c'est faux. merci!
traduction en anglais
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
- allexandra31
- Membre / Member
- Posts: 86
- Joined: 06 May 2006 11:51
- Location: Tlse, Dubai, Bahrein, Suède,Lebanon; Jordan
- Contact:
Re: traduction en anglais
bonjour ,
je dirais plutot :
.... you will never be
et : .... each of your critic means ....
je dirais plutot :
.... you will never be
et : .... each of your critic means ....
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17566
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Re: traduction en anglais
"critic" c'est une personne, par exemple "il est critique littéraire".
criticism est correct ici.
criticism est correct ici.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde