To die of/from

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
aymeric
Membre / Member
Posts: 1146
Joined: 03 Dec 2006 21:07

To die of/from

Post by aymeric »

Bonjour,

J'entends "to die of" dans certains cas, "to die from" dans d'autres. Par exemple to die of AIDS, to die of grief, mais to die from one's wounds, many people have died from this disease...
Les deux sont-ils interchangeables ou y a-t-il une nuance ?

Merci !
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24965
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Re: To die of/from

Post by Latinus »

J'ai trouvé ceci sur la toile :
Usage: It was formerly considered incorrect to use the preposition from after die, but of and from are now both acceptable: he died of/from his injuries
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
aymeric
Membre / Member
Posts: 1146
Joined: 03 Dec 2006 21:07

Re: To die of/from

Post by aymeric »

Ha merci beaucoup !
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: To die of/from

Post by Olivier »

Les deux ont l'air équivalents, mais dans les exemples d'Aymeric on dirait que les expressions plus courtes vont mieux avec "of" (bon, je me fais peut-être des idées à vouloir trouver une règle là où il n'y en a pas)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24965
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Re: To die of/from

Post by Latinus »

Olivier wrote:Les deux ont l'air équivalents, mais dans les exemples d'Aymeric on dirait que les expressions plus courtes vont mieux avec "of" (bon, je me fais peut-être des idées à vouloir trouver une règle là où il n'y en a pas)
-- Olivier
En fait, j'étais à la recherche d'une règle aussi lorsque je suis tombé sur cette phrase en guise de "note de bas de page".

Code: Select all

http://www.thefreedictionary.com/die
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
aymeric
Membre / Member
Posts: 1146
Joined: 03 Dec 2006 21:07

Re: To die of/from

Post by aymeric »

Cela dit je me demande s'il viendrait à l'esprit d'un natif de dire 'to die from grief', par exemple.
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: To die of/from

Post by Olivier »

Latinus wrote:
Usage: It was formerly considered incorrect to use the preposition from after die, but of and from are now both acceptable: he died of/from his injuries
Si "of" était autrefois le seul utilisé, ça pourrait expliquer qu'il soit préféré aujourd'hui encore pour certaines expressions d'origine plus ancienne (qui sont souvent plus courtes).
Qu'est-ce qu'en pensent les membres du forum de langue maternelle anglaise? ;)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Katya
Membre / Member
Posts: 85
Joined: 05 May 2006 14:16
Location: Philadelphia, USA

Re: To die of/from

Post by Katya »

Cela dit je me demande s'il viendrait à l'esprit d'un natif de dire 'to die from grief', par exemple.
Pour moi, non. Je dirais "to die of grief", mais "to die from" ne sonne pas fausse, et je trouve meme que c'est preferable avec les constructions plus lounges. "She died from the loss of blood" "He died from drinking too much", meme "His mother died several months later from the grief of losing her only child."
aymeric
Membre / Member
Posts: 1146
Joined: 03 Dec 2006 21:07

Re: To die of/from

Post by aymeric »

Alors là je crois qu'on s'achemine vers une règle !
Je me permets de lancer une hypothèse, d'après ma vague intuition de la chose : to die of insiste plus sur le fait que la personne est morte, et l'on précise de quoi elle est morte, mais l'accent est mis sur le résultat ; alors que to die from insiste sur la cause, la personne est morte, l'interlocuteur le sait sans doute et aura posé la question "de quoi est-il mort", ce à quoi on répond "he died from blablabla" ?
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Re: To die of/from

Post by ANTHOS »

Ma première réaction était que "of" est plus correcte mais dans certaines phrases l'emploi de from n'est pas choquant.

Peut-être c'est moins choquant dans les expressions longues ou les expressions non-figés.

Personellement, je dirais "to die of grief"
Post Reply