Vérification de traduction Anglais vers Français

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Nico80220
Guest

Vérification de traduction Anglais vers Français

Post by Nico80220 »

Bonjour,
Pourriez vous s'il vous plaît jeter un oeil à cette traduction sachant que les passages en gras me posent de gros problèmes .
Merci d'avance !

Pourtant malgré l'expansion et de la fragmentation de leur sujet, il a demeuré une philosophie commune parmi les biochimistes, une méthode d’approche commune à leurs problèmes qui les distingua de leurs collègues dans d'autre, disciplines adjacentes. Un biochimiste (du moins, la sorte dont ce livre traite) n’est pas seulement un physiologiste appliquant des outils chimiques aux créatures vivantes, ni un chimiste organicien ou physicien qui s'intéresse aux propriétés des substances chimiques de la cellule. Les deux tels types de scientifiques existent, et le biochimiste se débrouillera fort probablement très bien avec eux; mais en même temps on voit qu’ils sont différents, posant différentes questions et exigeant différents critères aux réponses qu'ils obtiennent. La biochimie est survenu au point de rencontre de beaucoup de sciences, et a été fertilisé et enrichi par toutes, jusqu’à présent c'est en soi essentiellement unique.

Yet despite the expansion and fragmentation of their subject, there has remained a common ethos amongst biochemists, a common method of approach to their problems that distinguished them from their colleagues in other, adjacent disciplines. A biochemist (at least, the sort this book is about) is not just a physiologist applying chemical tools to living things, nor an organic or physical chemist who is interested in the properties of the chemical substances of the cell. Both such types of scientist exist, and the biochemist will most likely get along very well with them; but at the same time they are recognizably different, asking different questions and demanding different standards from the answers they get. Biochemistry has arisen at the meeting point of many sciences, and has been fertilized and enriched by all, yet it is itself essentially unique.

En partie en raison de la spectaculaire famille d’intellectuels et, de plus en plus, le succès commercial de la biologie moléculaire pendant les quatre dernières décennies, et le manque relatif d'intérêt – si pas en bas - le scepticisme juste – parmi de nombreux biologistes moléculaires pour certains des intérêts plus traditionnels de le biochimie, une certaine tension s'est développée entre la discipline parentale et sa progéniture; mémorablement incarné dans une expression du biochimiste new-yorkais spécialiste des acides nucléiques Erwin Chargaff à la suite du succès des non-biochimistes Crick and Watson dans la détermination de la structure de l’ ADN avec toutes ses implications génétiques. “Pratiquant la biochimie sans autorisation”, il considéra leur travail de manière épigrammatique. Bien plus que le biochimiste, l'engagement du biologiste moléculaire a été une conviction réductrice que comprendre l'ADN et son rôle dans la synthèse de protéine permet de comprendre le monde biologique; tout autre, des propriétés organisées des cellules aux travaux du cerveau et des mécanismes d'évolution, tomberont alors dans l'endroit.

Partly because of the spectacular intellectual and, increasingly, commercial success of molecular biology over the last four decades, and the relative lack of concern – if not down- right skepticism – amongst many molecular biologists for some of the more traditional interests of biochemistry, a certain tension has grown up between the parent discipline and its offspring; memorably encapsulated in a phrase of the New York nucleic acid biochemist Erwin Chargaff in the aftermath of the non-biochemists Crick and Watson’s success in determining the structure of DNA with all its genetic implications. “Practicing biochemistry without a licence”, he called their work epigrammatically. Far more than the biochemist’s, the molecular biologist’s commitment has been a reductionist belief than to understand DNA and its role in the synthesis of protein is to understand the biological world; all else, from the organized properties of cells to the workings of the brain and the mechanisms of evolution, will then fall into place.

La préoccupation d'un biochimiste – ou du moins, la préoccupation d’un biochimiste selon moi – est un peu plus complexe. Confronté à une cellule vivante, ou au tissu ou à un organe qui est composé de plusieurs millions de telles cellules dans la proche proximité l'une de l'autre, les genres de questions que nous nous posons et avec lequel ce livre est principalement tourné, peut être résumé sous quatre sujets majeurs :
(1) Quelle est la composition de la cellule, en termes de composés chimiques individuels qui peuvent être reconnus comme fonctionnellement différents l'un de l'autre et qui peuvent être séparées par les techniques de fractionation chimique et physique ?
(2) Quels sont les rapports entre ces produits chimiques et comment ils se sont fait et se sont convertis l’un en l’autre par les cellules ?
(3) Comment ces interconversions chimiques sont-elles contrôlées et régulées dans la cellule pour y permettre de maintenir sa structure organisée et ses activités ?
(4) Qu'est-ce qui distingue la cellule étudiée de celles d'autres tissus, organes, ou espèces ? Ainsi, de quelle façon est-elle rattachée à la fonction que la cellule exécute dans l'organisme vivant considéré comme un tout ?

A biochemist’s concern – or at least, my sort of biochemist’s concern – is somewhat more complex. Faced with a living cell, or the tissue or organ which is composed of several million of such cells in close proximity to one another, the types of questions we ask, and with which this book is primarily concerned, can be summarized under four major heads:
(1) What is the composition of the cell, in terms of individual chemical compounds which can be recognized as functionally different from one another and which can be separated by the techniques of chemical and physical fractionation?
(2) What are the relationships between these chemicals, and how they made and converted one into another by the cells?
(3) How are these chemical interconversions controlled and regulated within the cell so as to enable it to maintain its organized structure and activities?
(4) What distinguishes the cell studied from those of other tissues, organs, or species? That is, in what way is it design related to the function that the cell performs within the living organism considered as a whole?

Ces questions, évidemment, toutes interconnectées. Bien qu'elles soient disposées sur la page par ordre de complexité croissante, ce n'est pas toujours nécessaire, ou plus facile, de répondre (1) avant (2) ou (3) avant (4). Une tentative de résoudre (2) peut fournir des indications à (3) au contraire. Mais, néanmoins, une différente approche est exigée pour chacun. En fait, un cas peut être fait qu’ils sont aussi ces questions qui ont été posées, en règle générale, à de différents stades du développement de la biochimie à une science. Ainsi, dans la première phase de l'histoire de la biochimie, le problème le plus important et urgent était l'établissement de la nature et de la composition des produits chimiques du corps.

These questions, of course, all interconnect. Although they are arranged on page in order of increasing complexity, it is not always necessary, or easier, to answer (1) before (2) or (3) before (4). An attempt to solve (2) may provide clues to (3) instead. But, nonetheless, a different approach is required for each. In fact, a case may be made that they are also those questions which have been asked, broadly speaking, at different stages in the development of biochemistry at a science. Thus, in the first phase of the history of biochemistry, the most important and pressing problem was the establishment of the nature and composition of the chemicals of the body.
Guest
Guest

Re: Vérification de traduction Anglais vers Français

Post by Guest »

yet it is itself essentially unique
elle est cependant unique par son essence
Post Reply