Bonjour,
Je suis actuellement titulaire d'une licence de droit et souhaiterais m'orienter vers la traduction. Ma combinaison, malheureusement trop commune, serait l'anglais et l'espagnol (je commence à apprendre l'allemand mais n'aurait jamais le niveau!).
J'aimerais tenter le concours d'entrée en 3ème année de l'ISIT en septembre prochain (j'ai regardé pour entrer directement en 4ème année mais l'école demande d'avoir passé au moins 6 mois à l'étranger et d'avoir effectué un stage de 8 semaines).
Mon anglais est déjà bon, et je pars bientôt 3-4 mois en Angleterre.
Mais pour la deuxième langue, je ne sais pas ce qui serait le mieux pour atteindre le niveau des élèves de l'ISIT. Je vais revenir d'Angleterre fin avril-début mai (pour tenter aussi l'IPLV qui propose une année préparatoire) et j'aurai alors jusqu'à septembre pour travailler mon espagnol (et le reste du concours).
La meilleure solution est elle de partir en Espagne, prendre des cours et travailler? Ou faire la même chose en France? De même, pour réviser le test de français, le mieux est il de potasser les livres de grammaire, conjugaison...? En y ajoutant la lecture de presse évidemment!
Certains ont ils passé ce concours en 3ème année (ou une autre année?)? Plus largement, auriez vous des conseils pour préparer le concours?
Etant donné qu'il s'agit d'une réorientation je ne sais pas trop où aller, quelle formation serait la plus adaptée, et si je ne vais pas être perdue ne sortant pas d'une licence de langues ou d'une école de trad'!
Merci de vos conseils!
traduction après une licence de droit
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Re: traduction après une licence de droit
Salut clairette !
Pour la licence de langues, je comprends encore moins, car les formations que tu vises ne sont pas des licences de langues.
Tu dis combinaison commune, oui, mais par contre la spécialité en droit est un bon point. L'IPLV est une bonne formation (c'est celle que j'ai faite), l'ISIT je n'ai pas testé personnellement mais d'autres ici te diront que c'est bien aussi. Par contre, ce sont des formations généralistes, donc garde bien ton droit sous le coude. A l'IPLV, de mon temps, la "spécialité" (module de 10 ou 20h, sais plus) droit était proposée aux germanistes, pas aux anglicistes (pour les hispanistes, je sais plus !)
J'ai pas compris cette question : comment ça, "perdue" en sortant d'une école de trad ?clairette wrote:Etant donné qu'il s'agit d'une réorientation je ne sais pas trop où aller, quelle formation serait la plus adaptée, et si je ne vais pas être perdue ne sortant pas d'une licence de langues ou d'une école de trad'!
Pour la licence de langues, je comprends encore moins, car les formations que tu vises ne sont pas des licences de langues.
Tu dis combinaison commune, oui, mais par contre la spécialité en droit est un bon point. L'IPLV est une bonne formation (c'est celle que j'ai faite), l'ISIT je n'ai pas testé personnellement mais d'autres ici te diront que c'est bien aussi. Par contre, ce sont des formations généralistes, donc garde bien ton droit sous le coude. A l'IPLV, de mon temps, la "spécialité" (module de 10 ou 20h, sais plus) droit était proposée aux germanistes, pas aux anglicistes (pour les hispanistes, je sais plus !)
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
-
- Guest
Re: traduction après une licence de droit
J'ai peur d'être perdue face aux autres étudiants de l'ISIT ou IPLV qui auraient comencé le cursus traduction dès le début, ou fait une licence de langues avant!
Re: traduction après une licence de droit
Oh excuse, j'étais mal réveillée et j'ai mal lu (pas vu la négation...)
Perdue par rapport à ceux qui ont fait le cursus dès le début, non, par contre par rapport au fait qu'ils aient une licence de langue, ben ça ça va dépendre de ton niveau en langues, bien sûr que si tu as un niveau très inférieur, tu vas ramer. Mais de toute façon si tu as un niveau trop inférieur, ils ne te prendront pas, donc normalement le problème devrait se régler de lui-même ?
Perdue par rapport à ceux qui ont fait le cursus dès le début, non, par contre par rapport au fait qu'ils aient une licence de langue, ben ça ça va dépendre de ton niveau en langues, bien sûr que si tu as un niveau très inférieur, tu vas ramer. Mais de toute façon si tu as un niveau trop inférieur, ils ne te prendront pas, donc normalement le problème devrait se régler de lui-même ?
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it