[nl>fr] Besoin de comprendre infos en néerlandais

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
Flosteo
Membre / Member
Posts: 8
Joined: 06 Oct 2010 16:37

[nl>fr] Besoin de comprendre infos en néerlandais

Post by Flosteo »

Bonjour à tous,

Je suis étudiant en dernière année d'ostéopathie. Dans le cadre de mon mémoire de fin d'étude, je dresse un état des lieux de l'ostéopathie (réglementation, formation, exercice) en Europe en 2010. Je me heurte donc à de nombreux textes dans de multiples langues que je dois comprendre.

J'ai vraiment besoin d'aide car malgré de multiples relances depuis 2 mois auprès de mes contacts étrangers, c'est le silence radio...
Je ne manquerai pas de mentionner votre nom dans mon mémoire pour vous remercier de l'aide que vous m'apporterez.

En faisant mes recherches sur les Pays-Bas, je suis tombé sur pas mal de pages internet qui donnaient des informations sur le remboursement des consultations d'ostéopathie, mais c'est très confus, pouvez-vous m'aider? J'ai sélectionné qui les phrases sont a mon avis intéressante mais dont je n'arrive pas à saisir le sens malgré GoogleTranslate (Ah bon? :loljump: )

“Het overgrote deel van de Nederlandse osteopaten werkte eerder als fysiotherapeut. Als fysiotherapeut vielen hun behandelingen juridisch en qua tarief en declaratiestructuur onder de zordverzekeringswet en aanpalende wetten.” (page 11)

“De leden van het Register hebben aan alle Nederlandse examenverplichtingen voldaan en hun behandelnota's worden door een aantal zorgverzekeraars (geheel of gedeeltelijk) vergoed.”

“Een groot aantal zorgverzekeraars vergoedt geheel of gedeeltelijk de kosten van een behandeling uitgevoerd door een geregistreerd osteopaat.”

“Alle zorgverzekeraars vergoeden een osteopathisch consult geheel of gedeeltelijk uit het aanvullende pakket.”

“De laatste tien jaar raakt osteopathie ook in Nederland steeds meer bekend. Op dit moment wordt in Nederland osteopathie door zorgverzekeraars nog gezien als een alternatieve behandelwijze. De Nederlandse Vereniging voor Osteopaten maakt zich hard voor de erkenning van osteopathie als reguliere geneeskunde in Nederland. Binnenkort wordt het Nederlandse Register voor Osteopathie bijgeschreven in het keurmerkregister van VWS.”

J'ai trouvé également 2 pages qui m'ont semblé contenir des textes legislatifs et pareil la traduction est très hasardeuse (je vous donne ce que j'ai sélectionner) :

“3.3. De osteopaten in Nederland hebben zich verenigd in de NVO (Nederlandse Vereniging voor Osteopathie). De NVO behartigt als controlerend orgaan de belangen van de osteopathie en de osteopaten in Nederland. Daarnaast is vanuit de beroepsgroep van de osteopathie het NRO (Nederlands Register voor Osteopaten) opgericht. Het NRO heeft als rechtsprekend orgaan tot taak de afgestudeerde osteopaten te registreren en de kwaliteit van het register te bewaken. Tot het register worden slechts osteopaten toegelaten die in Nederland aan alle examenverplichtingen hebben voldaan. De geregistreerde osteopaten vallen onder het toezicht van de onder het NRO opererende klachtencommissie en tuchtraad. Naast de NVO en het NRO is ten behoeve van de beroepsgroep van de osteopathie de CVA (Commissie van Advies) opgericht. De CVA draagt als regelgevend orgaan zorg voor de bewaking van de kwaliteit van de opleiding tot osteopaat en van de kwaliteit van de uitoefening van het beroep van osteopaat.”

lien du texte ci-dessous
“2.3. Opleiding tot osteopaat
2.3.1. In Nederland zijn twee erkende particuliere opleidingen tot osteopaat. Om tot een van deze opleidingen te worden toegelaten dient men een medische of paramedische opleiding in de zin van de Wet op de Beroepen in de individuele gezondheidszorg (verder: Wet BIG) te hebben gevolgd. De praktijk leert dat osteopaten in Nederland soms een vooropleiding tot arts hebben gevolgd, doch meestal – zoals in het geval van belanghebbende – tot fysiotherapeut zijn opgeleid. De opleiding tot osteopaat duurt ongeveer zes jaar, waarvan het laatste jaar besteed wordt aan het schrijven van een thesis welke voor een jury moet worden verdedigd.
2.3.2. Ter zitting is namens belanghebbende verklaard dat de opleiding tot osteopaat voor artsen en fysiotherapeuten hetzelfde is, dat dezelfde eindtermen gelden voor beide groepen, doch dat studenten met een achtergrond als arts vaak tijdens de opleiding meer training nodig hebben op het manuele vlak dan degenen die fysiotherapie als vooropleiding hebben en dat studenten die als fysiotherapeut de opleiding binnenkomen meer aandacht moeten besteden aan de vakken op het gebied van diagnostiek dan studenten die tot arts zijn opgeleid.”

Je vous remercie d'avance pour votre aide précieuse :jap:
User avatar
Flosteo
Membre / Member
Posts: 8
Joined: 06 Oct 2010 16:37

Re: [nl>fr] Besoin de comprendre infos en néerlandais

Post by Flosteo »

Up! :sweat:

Je déseprère, j'ai effectué une 3ème relance auprès du Pays-Bas... toujours rien.

Des gentils néerlandophones dans le coin?
Guest
Guest

Re: [nl>fr] Besoin de comprendre infos en néerlandais

Post by Guest »

Flosteo wrote:Up! :sweat:

Je déseprère, j'ai effectué une 3ème relance auprès du Pays-Bas... toujours rien.

Des gentils néerlandophones dans le coin?
Toujours d'actualité ?

Je veux bien traduire, mais pas si cela n'a plus d'importance ;)
Post Reply