Le béash (Bayash en anglais, beás en hongrois) est le dialecte roumain d'une partie des Tziganes de Hongrie (eux-mêmes ne se considèrent pas comme "Roms"), cf site
Ethnologue: "The Bayash are Gypsies who have lost their language and now speak Romanian based on the Banat dialect with Romani and Hungarian influences." Tel qu'il est enseigné dans quelques établissements scolaires en Hongrie, il s'écrit selon l'orthographe roumaine, mais avec quelques lettres en plus comme è, ï, ny, ly (et aussi par exemple á, k dans une autre orthographe un peu "hungarisée").
Par ailleurs, dans le contexte de l'interprétation donnée sur le site ci-dessus, probablement que get a handful (littéralement en avoir plein les mains) = lui caresser les seins - ce qui fait beaucoup à partir du simple "haide" de l'original et prend sans doute curva au sens littéral, pourtant ça pourrait être juste une façon grossière de parler avec le sens général "j'ai le cœur brisé, réparons-le" - cf. la traduction anglaise du recueil pdf:
Seoca mi înima, mîndra curva mea / You broke my heart, my beautiful bitch
Seoca mi înima, mada, mîndrana mieri / You broke my heart, Baby, beautiful honey.
Rume, Rume, Rumelaj, haide, haide, haide, / Oh, woman of Rumelia, come on, let’s get it together
Rume, Rume, Rumelaj, haide, haide, haide. / Oh, woman of Rumelia, let’s get it together.
-- Olivier
PS. j'ai retrouvé un fil où je posais des questions sur un texte de chanson en béash, finalement j'avais trouvé le bon texte ici (avec une analyse très documentée de l'identité béash), le voilà pour montrer à quel point ça diffère du roumain standard:
Pădurè vèrde, pădurè vèrde,
nurocu vine, nurocu mèrge,
gându bate, bubuièşte,
lumè-ţara minşunèşte.
Lumè-ţara-i străinu nostru,
că-i băiaşu numa lotru,
n-any furat noi numa on cui,
dân crucè lu Dïmizo.
Iartă, iartă Dïmizole,
hă ne ièrte lumè-ţara,
ni-ai bătut tu cum ai gândit,
lumè-ţara ni-o înstrănit.