j'ai besoin d'aide pour traduire 3 phrases en turque
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
j'ai besoin d'aide pour traduire 3 phrases en turque
Gözüm çiceim sensiz hayat yasayan'maz dodaklarindan öptüm.
Seni cok seviyorum
Seni cok seviyorum
Hum.

Encore les petits garnements qui recommencent leurs bêtises. Combien
de fois ai-je averti qu'il fallait être poli sur ce forum et dans la vie aussi ?
Des personnes proposent leur aide sans avoir ou recevoir un modeste
«merci». En plus, en cette veille de Noël, tout le monde devrait avoir du
respect entre eux mais non... On veut une traduction toute crue dans la
bouche. Cher Shannad, vous avez loupé le prix pour la politesse.
Bon une fois pour toute, nous allons expliquer que le mot s'écrit «turc»
et non turque quand il est au masculin. C'est toujours bien de ne jamais
écrire sans erreur et surtout pas dans un titre, c'est primordial. Une autre
chose, quand on dit qu'on a trois phrases à traduire, c'est qu'on a trois
phrases à traduire. Je n'en vois que deux à moins qu'une phrase soit mal
coupée. Cher Shannad, vous avez loupé le prix de l'orthographe.
Pour terminer, au point où vous êtes dans l'erreur, il aurait été mieux
de vous inscrire pour recevoir une réponse plus rapide. Un grand nombre
des invités selon moi ne reviennent pas pour voir leur réponse donc,
théoriquement, je suis en train d'écrire dans le vide. Cher Shannad, vous
avez loupé le prix de l'assiduité.

Hum.
Je suis si touché. Je voudrais premièrement remercier Shannard pour
m'avoir fait dire ce message. Remercier les gens sur ce forum avec
lesquels je m'entretiens presqu'à chaque jour et remercier le «chialeur»,
le «critique» en moi pour m'avoir fait dire une telle chose. Je tiens aussi
à remercier bien sûr Maïwenn pour m'avoir attribuer ce formidable
prix.

m'avoir fait dire ce message. Remercier les gens sur ce forum avec
lesquels je m'entretiens presqu'à chaque jour et remercier le «chialeur»,
le «critique» en moi pour m'avoir fait dire une telle chose. Je tiens aussi
à remercier bien sûr Maïwenn pour m'avoir attribuer ce formidable
prix.

Ouf.
Pensée de SubEspion avant de regarder le dictionnaire
SubEspion est impayable. Donc théoriquement, je ne peux pas me
payer. Est-elle en train de dire que je manque d'argent ? Impayable
dans le sens où l'on ne peut m'acheter, c'est sûrement ça. Allons voir
le dictionnaire.
Pensée de SubEspion après avoir regarder le dictionnaire
Quel idiot je suis. Donc je suis comique, comique dans le sens de drôle.
C'est embêtant d'être drôle sans le savoir. Je suis bêtement drôle mais
comment faire exprès de faire rire quelqu'un si je fais rire quelqu'un sans
le savoir, c'est la question du jour. Je vais la remercier, c'est un
compliment.
Réponse du topic
Impayable. Ouf, quel aventure ai-je vécu avec mon cerveau. J'ai gagné
le Grand Prix de l'Éducation mais j'aurais sans doute perdu le Grand Prix
de l'Orthographe
Merci Serenita pour ce compliment
éducatif.

SubEspion est impayable. Donc théoriquement, je ne peux pas me
payer. Est-elle en train de dire que je manque d'argent ? Impayable
dans le sens où l'on ne peut m'acheter, c'est sûrement ça. Allons voir
le dictionnaire.
Pensée de SubEspion après avoir regarder le dictionnaire
Quel idiot je suis. Donc je suis comique, comique dans le sens de drôle.
C'est embêtant d'être drôle sans le savoir. Je suis bêtement drôle mais
comment faire exprès de faire rire quelqu'un si je fais rire quelqu'un sans
le savoir, c'est la question du jour. Je vais la remercier, c'est un
compliment.
Réponse du topic
Impayable. Ouf, quel aventure ai-je vécu avec mon cerveau. J'ai gagné
le Grand Prix de l'Éducation mais j'aurais sans doute perdu le Grand Prix
de l'Orthographe

éducatif.


-
- Guest
-
- Guest
Re: j'ai besoin d'aide pour traduire 3 phrases en turque
traduc en en francais= Ma fleur sans toi cette vie ne vaut pas la peineshannad wrote:Gözüm çiceim sensiz hayat yasayan'maz dodaklarindan öptüm.
Seni cok seviyorum
de vivre,,je t'embrasse très fort.