
traduction francais latin
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
traduction francais latin
Bonjour, pouvez vous me dire si ma traduction vous semble correct??? La phrase est Vers les sommets par des chemins d étoiles. Ma traduction serait Ad augusta per Astra... mais je n arrive pas a caler le mot chemins, sentiers...Merci de votre aide!!! 

- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10953
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: traduction francais latin
Votre citation fait référence à la phrase des conjurés dans Hernani, de Victor Hugo : ad augusta per angusta (littéralement "vers les choses supérieures par les choses étroites").
Donc, "ad augusta per astra" me semble très bien.
Si vous voulez vraiment traduire "chemin", vous pouvez toujours écrire "ad augusta per semitas astrorum", c'est plus précis, mais je trouve que ça casse l'élégance de la formule.
Donc, "ad augusta per astra" me semble très bien.
Si vous voulez vraiment traduire "chemin", vous pouvez toujours écrire "ad augusta per semitas astrorum", c'est plus précis, mais je trouve que ça casse l'élégance de la formule.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
-
- Guest
Re: traduction francais latin
Oui! c est effectivement cette citation de Victor Hugo qui m a inspiré!, dc cela est vrai que la première traduction garde le charme de la référence de Hernani. Merci pour votre conseil!!
- Andergassen
- Membre / Member
- Posts: 37531
- Joined: 12 Nov 2009 15:20
- Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue
Re: traduction francais latin
Ad augusta per angusta.... S'éclater par la porte étroite, franchement...
Per astra fait plus politiquement correct... Quoique... on en revient toujours à la référence du "Dernier tango à Paris", comme on voit que la margarine mène à tout. A moins que ce soit moi qui ai l'esprit mal tourné.


Per astra fait plus politiquement correct... Quoique... on en revient toujours à la référence du "Dernier tango à Paris", comme on voit que la margarine mène à tout. A moins que ce soit moi qui ai l'esprit mal tourné.

Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.