francais vers latin

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
selim2
Guest

francais vers latin

Post by selim2 »

bonjour a tous, je souhaiterais avoir une traduction en latin de 2 phrases, celle-ci sont pour un tatouages et j'aimerais une traduction parfaite :roll: ne faisant pas trop confiance au traducteur google et autre :)
donc voici les 2 phrases ;

>"C'est ce qui sort de ta bouche qui te maintient en vie."

>"La vie est un mystère qu'il faut vivre, et non un problème à résoudre."

merci d'avance :D

:bonjour-qd-meme: :drink:
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10959
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: francais vers latin

Post by Sisyphe »

Spontanément, je dirais

Quod ex ore tuo veniat vitam mihi servat

*

La seconde phrase est un peu difficile à traduire directement. "Vivre un mystère" n'a déjà pas beaucoup de sens en français, alors en latin ("le thème latin est un exercice psychanlytique", me disait un de mes maîtres, "il révèle ce qui est authentique et ce qui est superficiel").

Je tournerais un truc du genre

Sit vita arcanum quo experiaris nec molestia quam resolves

("que la vie soit un mystère que l'on doive/puisse experimenter et non un embarras que l'on doive/puisse résoudre"). Mais je suis pas très sûr de mes relatives au subjonctif : c'est un truc magnifique du latin qui permet de tout dire et de rien dire en même temps.

mais attendez un peu que je suis sorti de mes copies de bac, elles me font perdre mon latin en général.

PS : le latin était une langue normale parlées par des gens normaux qui disaient des choses banales, du genre "passe-moi le pain" et "ou t'as rangé ton peigne ?", ça n'a rien de mystique. Quant au tatouage, c'est un acte médicalement lourd de conséquence, et définitif. Enfin, je sais que je ne vous convainquerai pas.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: francais vers latin

Post by Olivier »

Attention, on dirait que tu es passé un peu trop vite pour relire chaque lettre, tout impatient que tu es de te précipiter sur ta prochaine copie du bac. :) (me / te maintient, quo(d) )
En tout cas, ça fait plaisir de voir des jolis subjonctifs comme ça (quelle que soit la façon précise de les traduire en français), et aussi de voir le résultat de l'exercice psychanalytique de traduction: vivre un mystère = expérimenter un mystère.
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Post Reply