A la fin d'une méthode d'initiation au grec ancien, j'ai un lexique où les verbes sont indiqués avec indicatif présent, futur, aoriste et parfait ; on doit en déduire les autres conjugaisons.
Ainsi pour "annoncer"
ἀγγέλλω, ἀγγέλλῶ, ἤγγέλλα, ηγγέλλχα
j'annonce, j'annoncerai, j'annonçai, mais le parfait ? (je viens d'annoncer ?)
Le parfait en grec ancien
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Le parfait en grec ancien
80% des termes scientifiques sont multi-lingues (à 12,43% près)
Re: Le parfait en grec ancien
En gros, il y a en grec ancien
- l'imparfait = action continue: dans ton exemple, j'annonçais ;
- l'aoriste = action simplement au passé: j'annonçai, j'ai annoncé (au milieu d'autres choses, je n'insiste pas sur le résultat) ;
- le parfait = "je l'ai fait et c'est fini, le résultat est là": j'ai annoncé (l'annonce est faite maintenant).
Par exemple, notre "participe passé" adjectif correspond souvent en grec ancien à un participe passif parfait.
-- Olivier
- l'imparfait = action continue: dans ton exemple, j'annonçais ;
- l'aoriste = action simplement au passé: j'annonçai, j'ai annoncé (au milieu d'autres choses, je n'insiste pas sur le résultat) ;
- le parfait = "je l'ai fait et c'est fini, le résultat est là": j'ai annoncé (l'annonce est faite maintenant).
Par exemple, notre "participe passé" adjectif correspond souvent en grec ancien à un participe passif parfait.
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Re: Le parfait en grec ancien
Ok, c'est plus clair, j'avais peur de faire fausse route.
Il est dit "résultat présent d'une action passée".
Avec certains verbes c'est simple, mais avec la majorité ?
Les exemples donnés sont:
- Mon père et ma mère mon appelé "personne" (donc je m'appelle "personne")
- Il est mort <> il est mort hier
D'ailleurs "Il est mort " est-ce du présent ou du passé composé en français ?
Donc "j'ai annoncé ma candidature" serait au parfait et pas
"j'ai annoncé ma candidature trop tard"
Il est dit "résultat présent d'une action passée".
Avec certains verbes c'est simple, mais avec la majorité ?
Les exemples donnés sont:
- Mon père et ma mère mon appelé "personne" (donc je m'appelle "personne")
- Il est mort <> il est mort hier
D'ailleurs "Il est mort " est-ce du présent ou du passé composé en français ?
Donc "j'ai annoncé ma candidature" serait au parfait et pas
"j'ai annoncé ma candidature trop tard"
80% des termes scientifiques sont multi-lingues (à 12,43% près)
Re: Le parfait en grec ancien
Le Smyth en ligne dit:
- racine du parfait = "Completed action with permanent result" = action terminée/accomplie avec résultat permanent
exemples: γέγραφα ἐπιστολήν j'ai écrit une lettre (et elle est maintenant terminée), ἤνθηκε a fleuri (et est en fleur)
- aoriste = "Action simply brought to pass (simple attainment)" = action simplement amenée à se produire / réalisée (simple réalisation)
exemples: ἔγραψα j'ai écrit, ἔπεισα j'ai persuadé (réussi à persuader).
Mais pour le détail, j'ai un peu oublié, mieux vaut s'adresser ici à Sisyphe.
-- Olivier
- racine du parfait = "Completed action with permanent result" = action terminée/accomplie avec résultat permanent
exemples: γέγραφα ἐπιστολήν j'ai écrit une lettre (et elle est maintenant terminée), ἤνθηκε a fleuri (et est en fleur)
- aoriste = "Action simply brought to pass (simple attainment)" = action simplement amenée à se produire / réalisée (simple réalisation)
exemples: ἔγραψα j'ai écrit, ἔπεισα j'ai persuadé (réussi à persuader).
Mais pour le détail, j'ai un peu oublié, mieux vaut s'adresser ici à Sisyphe.
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Re: Le parfait en grec ancien
Si Sisyphe sait son savoir décisif, qu'il s'immisce ici sans sursis !
Ô Sisyphe, notre ami le Grand-Gourou.
Ô Sisyphe, notre ami le Grand-Gourou.
80% des termes scientifiques sont multi-lingues (à 12,43% près)
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10959
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: Le parfait en grec ancien

Bon, Olivier étant un excellent helléniste, il a déjà dit l'essentiel
fricot wrote:A la fin d'une méthode d'initiation au grec ancien, j'ai un lexique où les verbes sont indiqués avec indicatif présent, futur, aoriste et parfait ; on doit en déduire les autres conjugaisons.
Ainsi pour "annoncer"
ἀγγέλλω, ἀγγέλλῶ, ἤγγέλλα, ηγγέλλχα
j'annonce, j'annoncerai, j'annonçai, mais le parfait ? (je viens d'annoncer ?)

En fait, c'est un verbe "faussement irrégulier" car toutes les modifications ne sont que les accidents phonétiques "normaux". Je vous l'expliquerai un autre jour.
Quant au parfait, il est toujours noté par un kappa (au singulier) et non pas un khi (sauf une sous-sous-sous-classe obscure que vous pouvez déjà oublier).
*
Pour le sens, il faut comprendre deux choses :
1) À la base, le grec notait plutôt des aspects que des temps. C'est-à-dire "comment est l'action" et non "à quel moment elle s'est déroulée". En fait, même l'aoriste n'est pas vraiment un temps du passé ! L'aoriste, c'est l'action en elle-même, sans aucune autre considération du point de vue du temps ou de l'aspect. Le meilleur exemple, c'est l'aoriste "gnomique" (m'a toujours fait rire ce nom... J'imagine le petit schtroumpf...), qu'on emploie dans les proverbes ou les formules toutes faites, les vérités générales : παθὼν νήπιος ἔγνω "le sot s'instruit à ses dépens". Mais comme 90% du temps, quand on marque une action dans le présent, elle est en train de durer, le temps verbal que nous appelons présent a tendu à s'assimiler à l'expression du présent chronologique.
2) Mais le système a tendu à évoluer vers des temps. C'est particulièrement le cas du parfait, qui a eu une certaine tendance à rentrer dans "l'orbite" du passé dès le 5e siècle. Au-delà, c'est le bordel. Et dans les textes chrétiens, en particulier, l'emploi du parfait est souvent excessif, c'est un peu comme notre imparfait du subjonctif. Sur les papyri de la même époque, il disparaît purement et simplement au 3e siècle avant.
Le parfait grec, on fait une thèse de linguistique tous les 25 ans dessus ! Même Yves Duhoux, un prof de Louvain, LA référence en matière de conjugaison grecque au moins en langue française, le reconnaît "l'indicatif parfait et, du point du vue syntaxique, le temps le plus difficile de toute la conjugaison grecque". (Y. Duhoux, Le verbe grec ancien, p.413).
Etant entendu que c'est incompréhensible, je vais quand même essayer d'expliquer ça clairement.
*
1. Fondamentalement, le parfait désigne une action qui a abouti considéré depuis le point de vue de l'action principale . "j'ai fini de faire l'action X et j'en constate le résultat". αὐτὸν λἐλυκα "j'ai fini de le délier, donc il est libre".
2. C'est à tel point vrai qu'une série de parfaits intransitifs ont franchement un sens de présent : τέθνηκα "je suis mort"; κἐκτημαι "je possède" (alors que le présent κτάομαι veut dire "j'acquière" ; πέφυκα "je suis par nature..." (alors que πύω signifie "naître" ou "croître" : la plante naît, croît et donc à la fin, pas de toute c'est une rose. Ils sont même tellement sentis comme des présents que l'on refait un futur dessus (futur III, très improprement appelé "futur antérieur").
3. Une autre preuve de l'emploi de base ("résultat présent d'une action passée") : le très rigolo "parfait de casier judiciaire" : τοῦτο πεποἰηκe "il a commis l'action X" (et la suite de la phrase exprime la punition.
4. Pour d'autres verbes, notamment transitifs, on tend à aller un peu plus franchement vers l'idée du passé, mais toujours en relation avec le présent OU le passé de référence d'ailleurs (il n'y a pas de "concordance des temps" en grec !). Vous l'avez souligné vous-même : "il est mort" en français peut-être le verbe d'état + un adjectif (il est bleu, il est mort) ou alors ce que nous appelons le passé composé, puisque si je le constate dans le présent, c'est bien que ça a eu lieu au minimum un quart de seconde avant.
Bin, justement je mettrais les deux au parfait :Donc "j'ai annoncé ma candidature" serait au parfait et pas
"j'ai annoncé ma candidature trop tard"
1. "Martine Aubry a annoncé sa candidature" : je constate un fait présent ! D'ailleurs les journalistes ne s'y trompent pas "scoop du jour, l'info vient de nous parvenir, M.A. a annoncé sa candidature".
2. "Martine Aubry a annoncé sa candidature trop tard" : j'énonce un fait un peu passé, mais j'insiste en réalité sur sa conséquence, "du coup, elle est handicapée par rapport à François Hollande".
3. "Lionel Jospin a annoncé sa candidature trop tard" : en disant cela, implicitement, je me place sur le plan de l'Histoire avec un grand H, j'invite mon interlocuteur a revenir sur un élément de notre passé politique ; il l'a annoncé trop tard, sa compagne a été (fut) merdique, il a eu (il y eut) le 21 avril, etc.
La syntaxe du grec ancien, c'est simple comme les socialistes français...
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10959
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: Le parfait en grec ancien
fricot wrote:Si Sisyphe sait son savoir décisif, qu'il s'immisce ici sans sursis !
Ô Sisyphe, notre ami le Grand-Gourou.

La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)