Traduction "meilleurs voeux" toutes les langues
Moderators: kokoyaya, Beaumont
-
- Guest
Traduction "meilleurs voeux" toutes les langues
Bonjour,
j'ai vu la traduction de bonne année dans toutes les langues, je recherche égalemant la traduction de "meilleurs voeux" dans toutes les langues.
Merçi pour votre aide.
Gerard
j'ai vu la traduction de bonne année dans toutes les langues, je recherche égalemant la traduction de "meilleurs voeux" dans toutes les langues.
Merçi pour votre aide.
Gerard
Au pays des taureaux (en espingouin), ça donne "muchas felicidades".
Au pays des vaches folles (en angliche, ça donne "best wishes".
Au pays des vaches folles (en angliche, ça donne "best wishes".
Last edited by kokoyaya on 18 Jun 2003 10:58, edited 1 time in total.
Et au pays des rennes (en finnois), ca se dit "parhaat terveiset". Ca se dira à la fin d'une lettre par exemple, mais en aucun cas on n'utilise cette formule pour les voeux de Noël et Nouvel An. Il faut donc avoir recours aux bons vieux "Hyvää Joulua" ou "Iloista Joulua" (Joyeux Noël) et "Onnellista Uutta Vuotta" (Bonne Année).
-
- Guest
-
- Guest
Juste une question qui n'a rien à voir avec le sujet en cours mais qui m'aidera à comprendre là où j'ai fauté.
J'ai voulu apporter ma contribution pour la traduction de "meilleurs voeux" mais lorsque j'insère mon nom d'utilisateur on me répond que ce nom est déjà pris et si je n'écris rien, je suis identifiée en tant qu'invité.
Y aurait-il quelque bonne âme pour m'expliquer ce qui coince?
Merci d'avance.
Corinne
J'ai voulu apporter ma contribution pour la traduction de "meilleurs voeux" mais lorsque j'insère mon nom d'utilisateur on me répond que ce nom est déjà pris et si je n'écris rien, je suis identifiée en tant qu'invité.
Y aurait-il quelque bonne âme pour m'expliquer ce qui coince?
Merci d'avance.
Corinne
-
- Guest
bonsoir Corinne,
Je viens de créer une section "support" pour répondre à ce genre de problème, c'est mieux je pense pour ne pas encombrer un topic avec des messages hors sujet
Je ne vois pas de solution immédiate à ton problème, je vais étudier la question.... si de ton côté tu pouvais essayer différentes manière de t'identifier sur le forum et noter lesquelles posent problème ou pas ça serait super.
Il y a plusieurs choses à tester également, mais le temps me manque dans l'immédiat pour les écrire.
A ce soir, pour plus d'info.
Latinus
Je viens de créer une section "support" pour répondre à ce genre de problème, c'est mieux je pense pour ne pas encombrer un topic avec des messages hors sujet
Je ne vois pas de solution immédiate à ton problème, je vais étudier la question.... si de ton côté tu pouvais essayer différentes manière de t'identifier sur le forum et noter lesquelles posent problème ou pas ça serait super.
Il y a plusieurs choses à tester également, mais le temps me manque dans l'immédiat pour les écrire.
A ce soir, pour plus d'info.
Latinus
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
Re: Traduction "meilleurs voeux" toutes les langue
Si vous avez encore besoin...
Il semble que ce forum ne me permet pas d'utiliser des caractères cyrilliques. "Meilleurs voeux", en russe: nailuchshie pozhelaniya.
Je pourrais vous envoyer la forme correcte par émail, si vous voulez.
Il semble que ce forum ne me permet pas d'utiliser des caractères cyrilliques. "Meilleurs voeux", en russe: nailuchshie pozhelaniya.
Je pourrais vous envoyer la forme correcte par émail, si vous voulez.
"Heureusement que j'aime pas les épinards..."
PAYS DES COCHONS??!boubbie wrote:Au pays des cochons- j'ai po trouvé d'autre animal- (en allemand), ça donne "meine besten Wünsche".
bah.. tu pourrais dire 'le pays des bouquetins' ou 'le pays des aigles'
- je sais bien qu'il n'y en a pas trop en allemagne.. mais en autriche, on parle aussi l'allemand!! (même un beaucoup plus beau allemand qu'en allemagne, je dirais.. mais je ne veux offenser personne!
et si tu penses que la swisse serait plutôt le pays des bouquetins - comme il y a des montagnes partout là-bas - mais là, on parle aussi allemand..
et quant à l'aigle, il est au blason (?) de l'autriche..
donc - je ne voulais que defendre mon pays - puis on est si souvent mis dans le même sac avec les allemands ou même apparament oublié que .. ca m'enèrve un peu
DAS MEER IST NIE EINSAM.
-
- Guest
Re: Traduction "meilleurs voeux" toutes les langue
en croate formule passe partout aussi: "sve najbolje" ou "najbolje želje"