j'ai cinq minutes de libre(s)

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

j'ai cinq minutes de libre(s)

Post by Olivier »

Un doute orthographique sur le "s"...
Qu'est-ce que c'est que ce "de"? C'est peut-être en comprenant son rôle grammatical qu'on saurait s'il faut un "s":
- libre est un adjectif qui va avec minutes, donc il faut un "s"?
- c'est moi qui suis libre (de mon temps), pas de "s"?
- "de libre" expression figée qui veut dire en gros "en liberté", pas de "s"?
Autre exemple: il reste 2 places de libre(s).
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: j'ai cinq minutes de libre(s)

Post by svernoux »

Je mettrais un s. A mon avis, ce n'est pas très correct comme expression même si très usité, donc je ne sais pas si on peut y appliquer une règle. De mon point de vue, la version correcte est : j'ai 5 min libres. Donc s.
Last edited by svernoux on 28 Sep 2011 08:57, edited 1 time in total.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 37575
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: j'ai cinq minutes de libre(s)

Post by Andergassen »

Mais il ne viendrait sans doute à l'idée de personne de le dire ainsi. Il en va d'ailleurs de même pour l'expression "Le montant est de ... euros", alors que l'on devrait logiquement dire "le montant est ... euros".
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: j'ai cinq minutes de libre(s)

Post by kokoyaya »

Pour moi : j'ai cinq minutes libres, j'ai cinq minutes de libre. Il faudrait que je cherche ça dans le Grevisse mais j'ai toujours galéré à y trouver des réponses :P
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: j'ai cinq minutes de libre(s)

Post by Olivier »

Il me semble que l'analyse "j'ai 5 min libres" de Svernoux est la bonne: il faut un "s". D'ailleurs en traduction, c'est le genre de chose qui "ne se traduit pas":
il n'y a rien de bon dans ...
= (anglais) there is nothing good in ...
= (hongrois) semmi jó sincs ...-ban/ben
= (espagnol) no hay nada bueno en ...
(ah si, peut-être en italien: non c'è niente di buono in ... ? mais l'italien est toujours le plus proche du français).

Au sujet de ce "de explétif" (=inutile), dans le Littré:
De, dans une construction où au fond il est explétif, devant des adjectifs ou des participes pris partitivement d'après l'analyse grammaticale. Il y eut cent hommes de tués. [...] Ces phrases se résolvent en : de tués, il y eut cent hommes ; [...] toutes constructions qui grammaticalement sont partitives.
PASC., Prov. 5: Sans doute ils n'ont aucun dessein d'arrêté.
MOL., Sganar. 16: Est-il rien de plus noir que ta lâche action ?
MASS., Car. Resp. hum.: Mais ce qui me paraît encore de plus honorable à la vertu, c'est que....
D'ALEMB., Lett. à Volt. 22 sept. 1767: Il est vrai qu'il n'y en avait eu que trois mille cinq cents de vendus en quatre ou cinq jours.
Apparemment, ce "de + adjectif" n'est utilisé aujourd'hui qu'après une quantité: 100 hommes, 5 mn, rien, quelqu'un.
(cf. l'exemple donné: ce qui me paraît encore de plus honorable à la vertu -> aujourd'hui: quelque chose, me semble-t-il, d'encore plus honorable que la vertu)

-- Olivier

PS. autres exemples trouvés sur le net:
Il y a eu beaucoup de travail de fait.
(parmi les pommes en question) Il y en a une moitié de mûres.
(Grevisse) C'est une bonne chose de faite. / Encore une journée de perdue.

J'ai bien l'impression que si on appelle ça "explétif" c'est-à-dire inutile grammaticalement, alors que dans certains exemples il semble difficile de s'en passer, c'est pour cacher le fait que la description grammaticale qu'on utilise est incapable d'expliquer ce phénomène. :lol:
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
fricot
Membre / Member
Posts: 61
Joined: 04 Apr 2011 11:43
Location: bien au delà

Re: j'ai cinq minutes de libre(s)

Post by fricot »

J'ai 5 minutes ou J'ai 5 minutes de temps libre ou je suis libre 5 minutes.

Dans le raccourcis, ce ne sont pas les minutes qui sont libres.
80% des termes scientifiques sont multi-lingues (à 12,43% près)
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: j'ai cinq minutes de libre(s)

Post by svernoux »

En tout cas Olivier, ta recherche dans le Littré confirme le pluriel !
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Re: j'ai cinq minutes de libre(s)

Post by iubito »

free four five minutes :)
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: j'ai cinq minutes de libre(s)

Post by Olivier »

svernoux wrote:En tout cas Olivier, ta recherche dans le Littré confirme le pluriel !
Je me demande, parce que justement, il dit que c'est "au fond explétif" mais aussi "grammaticalement partitif"!
Si c'est explétif, on peut l'enlever, et un fois enlevé il faut faire l'accord au pluriel. Mais si c'est partitif, ça peut être différent...
Il y eut cent hommes de tués. = d'hommes tués, il y en eut cent -> là oui, partitif pluriel.
J'ai cinq minutes de libres. = de minutes libres, j'en ai cinq -> pluriel, ou bien: du temps libre, j'en ai cinq minutes -> singulier?
Il reste deux places de libres. = de places libres, il en reste deux -> pluriel, ou bien: de l'emplacement libre, il en reste deux places -> singulier?
Des pommes, il y en a une moitié de mûres. = des pommes mûres, il y en a une (= à peu près la) moitié des pommes -> d'accord pour le pluriel: ce qui est mûr, ce n'est pas "du fruit" mais bien ici "des pommes".
C'est une bonne chose de faite. / Encore une journée de perdue. = de (la) chose faite, c'en est une bonne / de (la) journée perdue, (en voilà) encore une -> interprétation partitive un peu étrange?

Dans le même sens (singulier possible), le "bon usage" google-ien préfère le singulier sans interdire le pluriel: :-o
+"minutes de libres" = 24.200
+"minutes de libre" = 86.600
+"places de libres" = 333.000
+"places de libre" = 1.010.000

-- Olivier
Last edited by Olivier on 28 Sep 2011 15:53, edited 2 times in total.
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: j'ai cinq minutes de libre(s)

Post by kokoyaya »

Grevisse confirme également l'accord systématique (mais pas de mention de "cinq minutes" = "un peu de temps").
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: j'ai cinq minutes de libre(s)

Post by svernoux »

Olivier wrote:
svernoux wrote:En tout cas Olivier, ta recherche dans le Littré confirme le pluriel !
Je me demande, parce que justement, il dit que c'est "au fond explétif" mais aussi "grammaticalement partitif"!
Si c'est explétif, on peut l'enlever, et un fois enlevé il faut faire l'accord au pluriel. Mais si c'est partitif, ça peut être différent...
Il y eut cent hommes de tués. = d'hommes tués, il y en eut cent -> là oui, partitif pluriel.
J'ai cinq minutes de libres. = de minutes libres, j'en ai cinq -> pluriel, ou bien: du temps libre, j'en ai cinq minutes -> singulier?
Il reste deux places de libres. = de places libres, il en reste deux -> pluriel, ou bien: de l'emplacement libre, il en reste deux places -> singulier?
Des pommes, il y en a une moitié de mûres. = des pommes mûres, il y en a une (= à peu près la) moitié des pommes -> d'accord pour le pluriel: ce qui est mûr, ce n'est pas "du fruit" mais bien ici "des pommes".
C'est une bonne chose de faite. / Encore une journée de perdue. = de (la) chose faite, c'en est une bonne / de (la) journée perdue, (en voilà) encore une -> interprétation partitive un peu étrange?
J'avoue que je ne comprends pas du tout ton raisonnement, j'ai l'impression que tu te casses la tête pour rien : pourquoi voudrais-tu donc accorder "cinq minutes de libre" avec "temps" qui n'apparaît nulle part ?
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
fricot
Membre / Member
Posts: 61
Joined: 04 Apr 2011 11:43
Location: bien au delà

Re: j'ai cinq minutes de libre(s)

Post by fricot »

Sn accord avec le fond plus qu'avec la forme:

j'ai 5 minutes de libre = j'ai [une Durée] de libre (où durée = 5 minutes = 1 douzième d'heure ...)
80% des termes scientifiques sont multi-lingues (à 12,43% près)
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: j'ai cinq minutes de libre(s)

Post by pc2 »

Olivier wrote:Il me semble que l'analyse "j'ai 5 min libres" de Svernoux est la bonne: il faut un "s". D'ailleurs en traduction, c'est le genre de chose qui "ne se traduit pas":
il n'y a rien de bon dans ...
= (anglais) there is nothing good in ...
= (hongrois) semmi jó sincs ...-ban/ben
= (espagnol) no hay nada bueno en ...
(ah si, peut-être en italien: non c'è niente di buono in ... ? mais l'italien est toujours le plus proche du français).
En portugais, on met un "de" comme en français: "não há nada de bom em ...".
Pour l'italien, nous avons recherché "non c'è niente di buono" au Google, et il donne 547000 résultats (par exemple: http://www.loccidentale.it/node/105885). Nous trouvons aussi "non c'è nulla di buono".
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: j'ai cinq minutes de libre(s)

Post by Olivier »

Il semble bien qu'en dépit de mon test sur Google, l'orthographe admise comme correcte soit quand même celle de l'accord au pluriel.

Mais quant à l'interprétation grammaticale, j'ai quelques doutes sur le "de explétif" de Littré et Grevisse (cf. sur Google books "Le français correct" au n°1153: Deux jours (de) libres qui mentionne ce "tour avec de" donc explétif et nécessitant l'accord).
En effet ce "de" n'a pas l'air tellement inutile, il peut être porteur de sens:
Il y a sur la table deux tulipes fanées = on ne sait pas s'il y a d'autres tulipes ou pas,
Il y a sur la table deux tulipes de fanées = et d'autres tulipes pas fanées,
voire même être obligatoire:
Il n'y a qu'une chaise libre dans la salle = rien d'autre dans la salle? pas acceptable pour dire que les autres sont occupées,
Il n'y a qu'une chaise de libre dans la salle = acceptable.
En plus, ça semble utilisé uniquement quand on veut présenter quelque chose (thématisation: marquer de quoi on va parler), typiquement "il y a un / j'ai un" ...(quelque chose) "de" ...(d'un certain type):
Il y a une dent de cariée = acceptable,
Voilà encore une dent de cariée = acceptable,
On m'a trouvé une dent de cariée = acceptable,
On m'a soigné une dent de cariée = pas acceptable, le thème n'est plus la dent.
Tout ça serait peut-être compatible avec une sorte de "prédicat secondaire":
de libre = qui est libre,
de cariée = qui est cariée,
comme le suggérait le dictionnaire de l'Académie (8e édition 1932-1935, à la fin de l'article "de"):
DE, précédant un adjectif, un participe passif, etc., est explétif et peut ordinairement se résoudre par un pronom relatif suivi du verbe Être. Il y eut mille hommes de (qui furent) tués. Il y a dans ce qu'il dit quelque chose de (qui est) vrai.
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10959
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: j'ai cinq minutes de libre(s)

Post by Sisyphe »

Typiquement la faute que je ne compte pas dans une copie, même de fac.

Olivier a donné dans le premier post les deux interprétations possibles : soit le "libre" est considéré comme une donnée massive/partitive, et dans ce cas elle est au singulier, soit on considère la structure "avoir A de B" comme une forme de prédication et l'on accorde, mais dans la mesure où les deux justifications sont logiques, je ne vois pas pourquoi il faudrait chercher une norme.

Plus le temps passe et plus les mythes grammaticaux m'agacent. Je me souviens d'une soutenance de thèse où un juré, qui n'avait apparemment que ça à faire, a disserté pendant 15 minutes sur la prétendue règle des tirets après "non" (tiret + nom, pas tiret + adjectif : une non-oeuvre, une oeuvre non littéraire). Ce qui est absurde et contre-intuitif. La seule politesse est d'être cohérent dans un même texte.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Post Reply