j'en rajoute une petite louche

Il faut traduire par des aoristes les infinitifs français en caractères gras.
1-Les enfants dirent qu'ils avaient vu du feu dans la plaine (= dirent avoir vu).
1a-Ἐν τῷ πεδίῳ οἱ παῖδες εἶπον πῦρα ἰδεῖν.
2-L'enfant conduisit à la source l'étranger qui voulait boire (= l'étranger voulant boire).
2b-Ὁ παῖς ἤγαγον τὸν ξένον βουλόμενον πιεῖν.
3-le médecin ordonna au vieillard de ne pas manger beaucoup de fruits et de ne pas boire beaucoup de vin.
3c-Τὸν γέροντα ὁ ἰατρὸς ἐκέλευσεν οὐ πολλοὺς καρποὺς φαγεῖν καὶ οὐδὲ πολὺν οἶνον πιεῖν.
4-Les hôtes mangèrent du poisson et burent un vin excellent.
4d-Οἱ ξένοι ἔφαγον ἰχθῦς καὶ ἄριστον οἶνον ἔπιον.
5-Les enfants voulaient conduire à la source les étrangers qui voulaient boire (= les étrangers les boire voulant).
5e-Οἱ παῖδες ἐβούλοντο εἰς τὴν πηγὴν τοὺς ξένους τοὺς πιεῖν βουλόμενους ἠγαγεῖν.
6-Ils trouvèrent des armes et les prirent.
6f-Τὰ ὅμπλα εὑρόντες ἔβαλον.
7-on dit qu'Empédocle mourut (= on dit Empédocle être mort) en tombant (= étant tombé) dans (= vers) le cratère de l'Etna.
7g-Τὸν Ἐμπεδοκλῆν φασι ἀποθανεῖν εἰς τὸν τῆς Αἴτνης κρατῆρα πεσεῖν.
8-Les Grecs virent les ennemis et coururent vers eux.
8h-Ὁ Ἕλληνες τοὺς πολεμίους ἰδόντες εἰς αὐτοὺς ἔδραμον.
Merci d'avance pour toute l'aide et les conseils apportés.
vincent