Oeufs sur le plat

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17572
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Oeufs sur le plat

Post by Maïwenn »

Bonjour !

Avez-vous déjà remarqué que les expressions utilisées pour désigner un œuf sur le plat varient beaucoup et sont très intéressantes ? En anglais, l’œuf est frit (fried egg). En thaï, c'est un œuf en étoile (ไข่ดาว : khai-dao). Les Indonésiens y voient un œil de boeuf (telur mata sapi).

Vous en connaissez d'autres ?
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: Oeufs sur le plat

Post by Olivier »

En hongrois: tükörtojás = œuf en miroir.
Peut-être parce que le jaune restant ressemble à un ancien miroir (convexe) ?
Il y a aussi l'aspect "plat" qui ressemble à un "miroir d'eau" (víztükör).
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 37575
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: Oeufs sur le plat

Post by Andergassen »

Peut-être inspiré de l'allemand Spiegelei, également "oeuf miroir".
Italien : uovo al tegamino, "oeuf à la poêle"
slovène : jajce na oko, "oeuf à l'oeil"
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17572
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Re: Oeufs sur le plat

Post by Maïwenn »

Il y a aussi des oeufs-miroir en France. Mais je ne sais pas s'il y a une différence avec les oeufs sur le plat. Sur les crêpes on dira plutôt miroir qu'au plat, mais en fait c'est la même chose...
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: Oeufs sur le plat

Post by svernoux »

Les Russes disent яйчница, ce qui n'est, à ma connaissance, rien d'autre que le mot œuf suffixé.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10959
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: Oeufs sur le plat

Post by Sisyphe »

Maïwenn wrote:Il y a aussi des oeufs-miroir en France. Mais je ne sais pas s'il y a une différence avec les oeufs sur le plat. Sur les crêpes on dira plutôt miroir qu'au plat, mais en fait c'est la même chose...
Dans les livres de recette de ma grand-tante, les oeufs-miroirs passent au four quelques instants après avoir été cuits sur la poêle. Ce qui doit renforcer le caractère "spéculaire" du tout (il se forme une petite couche gélatineuse très brillante au-dessus).

Et toujours en français, "oeufs frits" renvoie autre chose que fried eggs : les oeufs au plat sont simplement cassé sur un plat légèrement beurré pour éviter qu'ils n'attachent. Les oeufs frits sont déposés dans une vraie friture.

Je crois me souvenir qu'en vietnamien, le mot a été emprunté au français, quelque chose comme "opla" avec des accents partout.

:mad: Il y a peu de choses que je haïsse en cuisine et qui me fasse presque vomir, mais les oeufs sur le plat en font partie...

@Svernoux : et ce suffixe a un sens ?
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 37575
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: Oeufs sur le plat

Post by Andergassen »

Oui : (suf)fixé au plat (ok, je sors, mais arrêtez de me jeter des oeufs !)
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Re: Oeufs sur le plat

Post by Fuokusu »

En japonais, c'est 目玉焼き (medamayaki). C'est-à-dire la cuisson d'yeux.
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: Oeufs sur le plat

Post by ElieDeLeuze »

En chinois, je trouve 荷包蛋 hé bāo dàn
lotus + envelopper + oeuf.
User avatar
Dada
Membre / Member
Posts: 2562
Joined: 17 Aug 2005 01:21
Location: La planète bleue

Re: Oeufs sur le plat

Post by Dada »

En anglais sunny side up Image
(fried eggs n'est pas assez précis à mon avis. Des fried eggs peuvent aussi être over easy, sorte d'oeufs pochés.)
«C'est une triste chose de songer que la nature parle et que le genre humain ne l'écoute pas.» Victor Hugo
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: Oeufs sur le plat

Post by svernoux »

Sisyphe wrote:@Svernoux : et ce suffixe a un sens ?
Voilà bien ce que je ne sais pas. Strictement linguistiquement, ce sont même sûrement plusieurs suffixes entassés, et comme ça, là, il ne me vient pas d'autre exemple où on le trouve... Du coup, je ne sais pas si ça a un sens, pour moi ça ne ressemble à rien de connu.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17572
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Re: Oeufs sur le plat

Post by Maïwenn »

ElieDeLeuze wrote:En chinois, je trouve 荷包蛋 hé bāo dàn
lotus + envelopper + oeuf.
John ne connaît pas cette expression, il utilise 煎蛋 (jian dàn) , qui est aussi le nom donné par wiki. Ça veut dire œuf frit. D'ailleurs omelette se dit aussi aussi œuf frit, mais un autre mot pour frit 炒蛋 (chàn dàn) : , donc il peut y avoir des confusions, google images le montre bien. Il faut préciser que les omelettes sont frites en Asie aussi. On peut alors préciser, si on veut un œuf sur le plat, qu'il faut garder le jaune : 蛋黃 dàn huáng (jaune d’œuf)
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
helena
Membre / Member
Posts: 1271
Joined: 14 Apr 2003 22:29
Location: Valence

Re: Oeufs sur le plat

Post by helena »

en croate c'est jaje na oko: oeuf sur l'oeil
Helena
User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 37575
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: Oeufs sur le plat

Post by Andergassen »

A rapprocher du slovène plus haut. ;)
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
User avatar
kaptan
Membre / Member
Posts: 618
Joined: 19 Sep 2005 18:33
Location: Residence habituelle: Banlieue de Grenoble
Contact:

Re: Oeufs sur le plat

Post by kaptan »

On apprend toujours dans la vie...
Moi qui aime les oeufs, j'ai toujours pensé qu'en turc, cela se disait, "sahanda yumurta" (oeufs sur plat), et bien..j'ai découvert que ça se dit également "göz yumurta", c'est à dire oeufs à l'oeil.... drôle non..que les expressions de l'est de l’Europe se rejoignent en quelque sorte. Sur les sites turcs de cuisine, on les montre sur plat, par deux, nature ou aux épinards, au "sucuk" (saucisson turc) etc........deux jaunes sur fond blanc......
Image

je vais m'en faire peut être demain matin, mais nature ou au fromage pour le petit déjeuner.....
Post Reply