quelqu'un pourrait me traduire en latin une simple phrase qui me serait vraiment utile :
Un client demandait à une servante si son maître était chez lui.....
merci beaucoup à celui qui comblera ma demande...
Clem@
latin
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
"Un client demandait à une servante si son maître était chez lui"
proposition de Clem :
"cliens quaeribat ancillae num suam dominum apud ipse esset"
"cliens" est juste s'il s'agit du sens historique de "client" ( = un protégé, quelqu'un qui se place sous la protection d'un autre), ou s'il s'agit du client d'un avocat. Si c'est "un chaland, un acheteur", ce serait plutôt "emptor".
quaerEbat : le verbe quaero est de troisième conjugaison, comme lego -> legEbat. Sinon, c'est le bon verbe, mais il ne se construit PAS avec le datif, mais avec ex ou ab. donc : quaerebat ex ancilla.
ex ancilla : comme il est écrit "une servante" et non pas "la servante", c'est qu'il y en a plusieurs et qu'il pose sa question à une précisément, qu'on pourrait nommer mais ce n'est pas la peine. On peut donc rajouter "ex ancilla quadam", mais c'est du raffinement.
suUS dominUS : attention !
a) c'est une interrogative indirecte (d'ailleurs vous avez très correctement mis le verbe au subjonctif imparfait), pas une infinitive. Donc le sujet reste au nominatif.
b) l'adjectif possessif s'accorde en genre avec le substantif qu'il qualifie (comme en français), pas avec le possesseur.
D'ailleurs, comme "ancilla" n'est pas le sujet de la proposition, il faut mettre "ejus" (c'est le maître de la servante, pas le maître du client). Du moins dans un thème.
A la rigueur, on pourrait même se passer de possessif, le latin n'en met pas quand c'est évident. Mais si c'est pour un thème, autant insister clairement.
apud ipsUm : AUCUNE préposition n'est suivi du nominatif, apud réclame l'accusatif.
En fait "apud ipsum", c'est un peu du mot-à-mot. Je dirais plutôt "domi" (= à la maison)
Je récapitule :
cliens quaerebat ex ancilla (quadam) num dominus (ejus) domi esset.
Voilà !
Ah oui : bonne année à tous.
proposition de Clem :
"cliens quaeribat ancillae num suam dominum apud ipse esset"
"cliens" est juste s'il s'agit du sens historique de "client" ( = un protégé, quelqu'un qui se place sous la protection d'un autre), ou s'il s'agit du client d'un avocat. Si c'est "un chaland, un acheteur", ce serait plutôt "emptor".
quaerEbat : le verbe quaero est de troisième conjugaison, comme lego -> legEbat. Sinon, c'est le bon verbe, mais il ne se construit PAS avec le datif, mais avec ex ou ab. donc : quaerebat ex ancilla.
ex ancilla : comme il est écrit "une servante" et non pas "la servante", c'est qu'il y en a plusieurs et qu'il pose sa question à une précisément, qu'on pourrait nommer mais ce n'est pas la peine. On peut donc rajouter "ex ancilla quadam", mais c'est du raffinement.
suUS dominUS : attention !
a) c'est une interrogative indirecte (d'ailleurs vous avez très correctement mis le verbe au subjonctif imparfait), pas une infinitive. Donc le sujet reste au nominatif.
b) l'adjectif possessif s'accorde en genre avec le substantif qu'il qualifie (comme en français), pas avec le possesseur.
D'ailleurs, comme "ancilla" n'est pas le sujet de la proposition, il faut mettre "ejus" (c'est le maître de la servante, pas le maître du client). Du moins dans un thème.
A la rigueur, on pourrait même se passer de possessif, le latin n'en met pas quand c'est évident. Mais si c'est pour un thème, autant insister clairement.
apud ipsUm : AUCUNE préposition n'est suivi du nominatif, apud réclame l'accusatif.
En fait "apud ipsum", c'est un peu du mot-à-mot. Je dirais plutôt "domi" (= à la maison)
Je récapitule :
cliens quaerebat ex ancilla (quadam) num dominus (ejus) domi esset.
Voilà !
Ah oui : bonne année à tous.
-
- Guest
Sisyphe merci beaucoup
pour l'explication en plus de ma correction
merci encore et à bientôt
Clem
merci encore et à bientôt
Clem