Traduction de "gesinnt" et de"her" en allemand

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Joy
Membre / Member
Posts: 32
Joined: 12 Oct 2003 18:15

Traduction de "gesinnt" et de"her" en al

Post by Joy »

Bonjour !!

Je n'arrive pas à traduire les mots "gesinnt" et "her" dans ces pharses en allemand.

"Er ist egoistisch gesinnt." et
"Sie sind beide vom Charakter her verschieden."

Merci beacoup de votre aide!!

à+ :hello: :)
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Re: Traduction de "gesinnt" et de"her" e

Post by Gilen »

Joy wrote:Bonjour !!

Je n'arrive pas à traduire les mots "gesinnt" et "her" dans ces pharses en allemand.

"Er ist egoistisch gesinnt." et
"Sie sind beide vom Charakter her verschieden."

Merci beacoup de votre aide!!

à+ :hello: :)
"Gesinnt" vient de "sinnen" et je traduirais cette phrase à peu près par " il pense de façon égoïste", "sinnen" indiquant l'idée de "penser".

Pour ce qui est de la seconde, celà signifie "Ils sont différents du point de vue du caractère", "her" indiquant la notion de "du point de vue, en ce qui concerne".

:hello:
Geroa ezta gurea...
Joy
Membre / Member
Posts: 32
Joined: 12 Oct 2003 18:15

Post by Joy »

Merci Gilen !! ;)
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Post by Gilen »

Joy wrote:Merci Gilen !! ;)
De rien, ce fut un plaisir !
Geroa ezta gurea...
Fransolet Guy
Membre / Member
Posts: 50
Joined: 23 Nov 2003 15:20
Location: Belgique - triangle B/D/NL

Post by Fransolet Guy »

Und das stimmt :loljump:

Mais "gesinnt" est un terme, il est vrai, que tu n'entendras pas tous les jours dans une discussion en allemand. Il est donc normal que t'aies un peu "calé".

Freundliche Grüsse aus der Deutsch-Belgischen Grenze !

Guy
Post Reply