Je vous explik sommairemen ,
ca n'est pas une blague mai a la suite d'un pari , je me voi obliger de trouver la traduction d'une insulte avan dimanche 18 janvier 12h00.
Je vous demande de ne pa prendre ca mal je ne cherche po a me moker bien o contraire
La traduction kil me fo et une trduction de l'insulte (ou vulgarite) italienne : "camorilla di merde"
Je remerci par avance toute personne veuillant bien m'aider
Je te remerci , effectivemen kan je tape camorilla dans le dictionnaire cela mindique kil sagi du nom d'une mafia napolitaine
Malheureusement ce n'est po ce ke je cherche
Mai je te rmerci et jespere kun de vou poura maider !
Mais es-tu sûr qu'il n'y a pas une erreur parce que «merde» est «merda»
et non «merde» principalement. L'italien est composé d'une vingtaine de
dialectes, c'est peut-être un d'eux.
Par déduction, je propose peut-être...
«Cammello di merda» qui est servi dans toute l'Italie je pense. Je
traduis ça par «Garçon laid de merde» mais ça sonne mal...
moi je dirai un truc du style "espèce de gros connard de merde" ("gros connard" n'est pas assez fort..!)
je vais avoir un correspondant dans pas longtemps, je lui demanderai
je vous remercie de vos effort !
Au sujet des different dialect javou ne po savoir dsl
Je vous demanderai juste d'essayer de me repondre avan dimanche car apres , il sera tro tard
MERCI A TOUS DAVANCE!
Petite recherche rapide sur le net à "di merde" and it.
Les italiens (une des pages est même identifié napolitaine) emploient bien ce terme.
Recherche sur camorilla aussi qui paraît désigner la mafia.
Le résultat paraît donc bien être Mafia de merde.
Paraît seulement car je ne parle pas italien même si je le comprends un peu.
Les Italiens ont un nombre incalculable d'insultes souvent très différentes
et même incompréhensibles de la Lombardie à la Sicile. Encore que
souvent, une même insulte peut vouloir deux choses différentes d'un
endroit à l'autre (de quoi mettre «la merda» dans une conversation )
J'eus beau demander à plusieurs Italophones, ils ne connaissent pas cette
insulte. J'ai essayé de faire mon possible...
Une petite précision.
La mafia est d'origine sicilienne,
la n'dragheta est calabraise,
la camorra est napolitaine.
Ceci dit la traduction me semble très difficile car elle va forcément s'éloigner de la réalité italienne.
Je propose donc :"Espèce de camorriste merdeux" ou bien " Bandit de merde" ou, pour pasticher Anouilh "Gros cochon mardeux plein de marde
Bon courage! Livius
jui ai envoyé avec "camorra di merde" là elle me dit que camorra c'est la mafia, et son sms: "c'est comme dire que la mafia dégoûte ,ce n'est pas une belle chose"
à vous d'interpréter....!
Livius wrote:Une petite précision.
La mafia est d'origine sicilienne,
la n'dragheta est calabraise,
la camorra est napolitaine.
Ceci dit la traduction me semble très difficile car elle va forcément s'éloigner de la réalité italienne.
Je propose donc :"Espèce de camorriste merdeux" ou bien " Bandit de merde" ou, pour pasticher Anouilh "Gros cochon mardeux plein de marde
Bon courage! Livius
Sans oublier la Sacra Corona Unita dans les Pouilles...