
Voilà, la question est déjà dans le titre, je sais qu'il n'y a pas de réponse unique et arrêtée, mais je vous donne quand même quelques éclaircissements ("quelques", le mot est faible, c'est plutôt 36-15 TAVIE

J'ai passé l'examen d'entrée de l'ESIT en mars dernier et ai été assez sèchement recalée, sans même bénéficier d'un compte rendu du jury, compte rendu que l'on est pourtant "en droit" de demander afin de pouvoir s'améliorer pour la tentative suivante; d'autres participants que je connais en ont eu avec d'autres jurys, mais j'ignore si les autres personnes ayant échoué avec "mon" jury en ont eu un ou pas du tout. Néanmoins, je ne suis pas naïve, et je me doute bien que si ce jury pensait qu'il y avait peut-être la possibilité de "faire quelque chose d'elle si les petits cochons ne la mangent pas" il se serait fendu d'un commentaire "faites ceci plutôt comme ça, et ça comme ceci etc etc", je prends donc ça pour un "n'y revenez pas"

L'ennui c'est que j'ai la tête un peu dure


Je suis en Allemagne depuis 2 ans, boulot à temps plein (pas toujours le même, j'essaye de varier les plaisirs et donc les sources d'apprentissage "facile" car passif), surtout depuis 1 an, 40h par semaine, plus heures supp (jusqu'à 40h en 1 mois) plus le transport (30 à 45 min en train matin et soir, je peux au moins rentabiliser en lisant ou écoutant des podcasts avec mon mp3) bref, au final pas plus de quelques 4 heures par jour à consacrer à la préparation de l'examen. Et en lisant divers forums et témoignages depuis l'examen, j'ai paniqué car "calculé" qu'il me faudrait - pour faire de mon Allemand une vraie B et renforcer mes Anglais et Italien C sans oublier naturellement consolider mon français A - environ 8h par jour au minimum

J'ai bon? Ou est-ce que ces quelques heures par jours (environ 4 au max + samedi et dimanche complets) peuvent suffire si l'on est surdoué? (ce qui n'est pas mon cas

Dans mon cas (comme pour beaucoup sans doute), il faut que je réussisse à trouver le bon ajustement entre les variables temps et argent.
Jusqu'à présent j'ai tenté de concilier les 2 en choisissant de bosser à temps plein pour mettre des sous de côté pour éventuellement financer l'école et je n'avais que quelques heures par jour à consacrer à la préparation (oui, je sais si je n'y entre pas, ça ne m'aura servi à rien de mettre des sous de côté, néanmoins ces sous économisés ne seront pas perdus, un jour ou l'autre j'achèterai une maison

Là j'ai "l'opportunité" de prendre un ptit boulot alimentaire à temps partiel sur 4 jours (entrepôt de chez H&M) pour avoir 3 jours complets libres par semaine + au moins 5h par jour les 4 jours travaillés pour la préparation (mais du coup sans doute pas assez de sous pour financer l'école si j'y entre, et ma famille n'étant pas descendante de Crésus

C'est cette histoire de compte rendu qui m'a perturbée. Je pense sincèrement avoir compris de quoi il retournait dans les discours que j'ai entendu, je peux encore en reparler aujourd'hui. J'avais en italien omis de restituer un paragraphe, l'enseignante m'a demandé si je n'avais pas oublié quelque chose, et j'ai pu restitué le paragraphe oublié. Ce n'est certes pas "top" d'avoir oublié, mais j'ai pu prouver que je n'avais pas occulté ce passage par manque de compréhension et pas oublié complètement au point de ne pas m'en souvenir du tout.
J'ai aussi manqué un point de datation en anglais, détail dont je n'ai jamais pu me souvenir en revanche, mais qui a du me coûter assez cher à priori.
Je sais aussi que mon langage corporel n'a pas été un point fort, je n'ai pas assez balayé le "public" du regard pendant la restitution, montrant par là que je n'étais pas à l'aise et que j'étais tournée plutôt "en dedans" parce que je me concentrais sur ce que je racontais (stress

Bref, j'aurais voulu qu'on m'explique "ton vocabulaire en français n'est pas assez riche, vas relire tes classiques", ou "tu n'as rien pigé, je te parlais de l'euro tu me parles architecture" ou encore "ta culture générale à peine plus élevée que celle des participants à Secret Story ." ou alors "on voit que tu as compris le truc, mais ta restitution manque de clarté/rigueur/stucture".
Donc je ne sais pas ce qu'il me manque ni ce que je dois modifier dans ma "méthode", ou travailler davantage, l'exercice de restitution en lui même avant tout, et le vocabulaire au hasard - néanmoins ciblé - de mes lectures? Ou bien les langues stricto sensu (vocabulaire, grammaire) en priorité? Ou bien finalement les 2 de A à Z? Du coup, sans ce compte-rendu du jury dont j'attendais beaucoup en fait, pour rectifier le tir en cas d'échec, je ne sais pas si 4h par jour me suffiront pour combler mes lacunes ou si au contraire, à moins de 8h je ne réussirai pas. Et je n'ai personne dans mon entourage qui soit "dans le milieu" et donc pourrait objectivement me dire ce qui ne va pas.
Voilà ce qui me turlupine, et comme je sais que certains ici sont interprètes, leur expériences et leurs conseils pourraient m'éclairer. Je sais que chacun est différent dans sa capacité de travail et d'apprentissage, mais vos commentaires et regards extérieurs sont les bienvenus.

D'ailleurs si quelqu'un connaît un/une interprète, même à la retraite, qui aurait envie de me consacrer quelques heures de son temps dans les environs de Francfort pour m'examiner et me conseiller....
Et un grand bravo à celui ou celle qui aura tout lu jusqu'ici

