Bonjour,
vu qu'il y a plusieurs "dialectes" dans la langue tsigane, càd les spécificités et le mots différents selon la région d'origine, serait-il facile de traduire des textes qui seraient compréhensibles par les Roms de tous les pays de l'est (Hongrie, Roumanie, Serbie, Bulgarie, Macédoine, ...) ???
Est-ce qu'il y a des gens sur le forum Freelang qui connaissent la langue romani et seraient intéressés pour faire des corrections et ajustement de textes traduits par les Roms que je connais ? Le but est de les informer sur leur situation de plus en plus difficile ici en France en traduisant les articles de presse etc..
Merci,
Maïk
aide à la traduction français -> romani(tsigane)
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Re: aide à la traduction français -> romani(tsigane)
Même si l'opinion dominante est que les dialectes ne sont pas mutuellement compréhensibles, l'Inalco (Langues'O) enseigne un romani commun ("graphie commune"): regarde ce que dit ici le responsable du romani à l'Inalco.
-- Olivier
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!