bonjour à tous,
j'aurai voulu savoir si ma traduction latine de cette phrase en français était bonne,à savoir :
"pour Dieu souvent(parfois),pour la tribus (le clan) toujours"
"pro Deus saepe,pro tribus semper"
en vous remercaiant de votre aide.
stéphane
traduction latine
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Re: traduction latine
Pro va avec le cas ablatif: pro Deo / pro tribu.
-- Olivier
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Re: traduction latine
Bonsoir
Donc si je comprends bien
Pro deo saepe,pro tribu semper
Est ce juste??
Donc si je comprends bien
Pro deo saepe,pro tribu semper
Est ce juste??
Re: traduction latine
On utilise donc Toujours "pro" avec un cas ablatif
Donc
pro patria saepe,pro tribu semper?
Telle est ma question ?
Stephane
Donc
pro patria saepe,pro tribu semper?
Telle est ma question ?
Stephane
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10964
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: traduction latine
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Re: traduction latine
Me vient a l'esprit une autre question.
Si l'on utilise en francais le "pour" de la sorte :
Toujours "pour" la tribu , la patrie
"pour" la tribu toujours.
Le traduit on en latin de la meme façon en utilisant
"pro"+ ablatif?ou bien en utilisant une autre règle?
Pro tribu semper ,traduction: pour la tribu toujours
Mais je n'arrive pas a traduire la phrase inverse: toujours pour la tribu!
Tribu semper?
Stephane.
Si l'on utilise en francais le "pour" de la sorte :
Toujours "pour" la tribu , la patrie
"pour" la tribu toujours.
Le traduit on en latin de la meme façon en utilisant
"pro"+ ablatif?ou bien en utilisant une autre règle?
Pro tribu semper ,traduction: pour la tribu toujours
Mais je n'arrive pas a traduire la phrase inverse: toujours pour la tribu!
Tribu semper?
Stephane.
Re: traduction latine
Pro tribu sua semper
Quelqu'un pourrait me dire si ma traduction est juste
Soit.
Pour ma tribu toujours ?
Quelqu'un pourrait me dire si ma traduction est juste
Soit.
Pour ma tribu toujours ?