encore besoin d'aide anglais --> francais

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
cuddysteph
Membre / Member
Posts: 24
Joined: 18 Nov 2012 11:29

encore besoin d'aide anglais --> francais

Post by cuddysteph »

Bonjour,
je continue de sollicité votre aide, car j'ai une vingtaine de texte à traduire d'ici la fin janvier. J'ai reussi à traduire à peu prêt 80 % sans problème, mais je bloque sur certaine phrases.

Smell the clean green scent of the abundant foliage. (le texte parle d'une foret tropicale luxuriante)

Sentez l'odeur agréable de l'abondant feuillage vert



Coming into view looking like one thing and then changing as they move across the sky (le texte parle des nuages dans le ciel qui change de forme)

***** je ne sais pas******




and that drifting off occurs without where or when as that pleasant scene and helps it forget to try to be aware of anything at all . (la je ne sais pas désolé, sa parle toujours de nuage dans le ciel)

***** je ne sais pas******




I'm wondering, if they anything you're doing with your body that you should reduce or eliminate that's counter productive to healf ? ( le texte parle de reprendre une activité physique pour un malade)

Et je me demande si il ya quelque chose que vous faite avec votre corps que vous devriez eliminer ou reduire et qui est contre productif pour votre santé ?




It will stay once again (sa parle toujours d'excercice)


***** je ne sais pas******



which refill our well of emotion satisfaction ( toujours sur le thème de l'excercise et les loisirs)

Qui vous rempli entièrement de satisfaction




People go out of their way

Les gens change leurs habitudes



thinking of excercising

en pensant a faire de l'excercise




allow your excercice to represent the time when you move your body for health. And also allow it to represent the time when you're moving toward health on your journey for a perfect health.

Permettez a vos excercices de représenter le temps que vous bougez votre corps pour votre santé. (sa veux rien dire) et permetez aussi, qu'il represente le temps quand vous bougez a traver votre santé dans une journée de pleine santé. ( encore une fois je ne comprends rien)[/color]




As you hear the rythm of your footsteps on the surface, allow that sound to the rythm in your mind that you're moving one step at time toward perfect health. ( la sa parle toujours d'activité physique, mais c'est comparé a une chanson ,une rangaine qu'on a dans la tête, sa cadence donc le rythme de l'activité physique)

Et alors que vous entendez le rythme des pas sur le sol, permettez au rythme des sons dans votre esprit de bouger un pied a la fois a vers cette santé parfaite.




You may even be able to see the different ways of getting beyond that mountain (le texte parle d'angoisse et de montagne)

Vous pouvez même être en mesure de voir les différentes façon (après je ne sais pas)



So it's really only the excessive levels of anxiety or anxieties we hold onto, long after their need has been fulfilled, that are destructive (toujours le textesur le stress)

Donc, c'est vraiment les niveaux excessif d'anxiété ou d'angoisses que nous gardons longtemps après leur nécéssité, qui sont destructeur.




all it take is a brushes against that wire, a few sudden, startling , and being very smart animals. (le texte parle de barrière electrique et de chevaux dans un pré)

***** Je ne sais pas *****



But where to go next is a problem, a problem everyone faces, and not everyone knows how to solve, which is probabebly why you can earn a fortune these days, telling people their fortunes and giving advice on what they should do. (toujours le texte avec les chevaux)


Mais le problème, c'est ou aller nsuite ? , un probleme qui a tout les visages, et pas grand monde sait comment le résoudre, c'est probablement pourquoi, vous pouvez mériter une fortune de nos jours, dires aux gens leurs fortunes et de donner des conseils sur ce qu'ils doivent faire(pour moi sa ne veut rien dire)




Even an imaginery boundary can be leaped ever on the way to that goal. What fun it is to hold on tight and to just let it run, trustnig it'll ttake you there, swiftly and surely. That's a pleasure every child can treasure if they allow. (encore le texte des chevaux)


Même une limite imaginaire peut être franchit pour atteindre un objectif. Quel plaisir de le tenir serré etjuste le laisser courrir, confiant, car il va vous y emmener rapidement eten toute confiance. C'est un plaisir que chaque enfant puisse chérir ******


J'en aurais probablement d'autre a corriger, en tout cas merci pour votre aide qui m'est précieuse
Last edited by cuddysteph on 13 Dec 2012 09:39, edited 1 time in total.
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7384
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Re: encore besoin d'aide anglais --> francais

Post by Beaumont »

cuddysteph wrote:Smell the clean green scent of the abundant foliage. (le texte parle d'une foret tropicale luxuriante)
Sentez l'odeur agréable de l'abondant feuillage vert
Plutôt "le parfum pur et vert du feuillage luxuriant".

Tu cherches une traduction élégante, ou le mot à mot peut suffire dans un premier temps ?
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
cuddysteph
Membre / Member
Posts: 24
Joined: 18 Nov 2012 11:29

Re: encore besoin d'aide anglais --> francais

Post by cuddysteph »

Un truc un peu correct de préférence.
En tous cas merci a vous.
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7384
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Re: encore besoin d'aide anglais --> francais

Post by Beaumont »

Coming into view looking like one thing and then changing as they move across the sky (le texte parle des nuages dans le ciel qui change de forme)
Apparaissant à première vue comme une certaine chose, puis changeant en se déplaçant dans le ciel.
and that drifting off occurs. (la je ne sais pas désolé, sa parle toujours de nuage dans le ciel)
La phrase complète ?
I'm wondering, if they anything you're doing with your body that you should reduce or eliminate that's counter productive to healf ? ( le texte parle de reprendre une activité physique pour un malade)
Juste une question avant d'aller plus loin, tu recopies le texte toi-même ou tu le copies/colles ?
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
cuddysteph
Membre / Member
Posts: 24
Joined: 18 Nov 2012 11:29

Re: encore besoin d'aide anglais --> francais

Post by cuddysteph »

non je le retape. J'ai remis la phrase sur drift off (On avais pas la fin)
aymeric
Membre / Member
Posts: 1146
Joined: 03 Dec 2006 21:07

Re: encore besoin d'aide anglais --> francais

Post by aymeric »

Mes propositions :

Smell the clean green scent of the abundant foliage.
Humez les pures senteurs végétales de ces feuillages abondants.

Coming into view looking like one thing and then changing as they move across the sky
...qui apparaissent sous une forme, pour en prendre une autre à mesure qu'ils traversent le ciel

and that drifting off occurs without where or when as that pleasant scene and helps it forget to try to be aware of anything at all .
Y'a pas un petit problème de construction ? la syntaxe me déroute...

Faites-vous des choses néfastes pour votre corps que vous devriez réduire ou éliminer ?


It will stay once again (sa parle toujours d'excercice)
***** je ne sais pas******
Moi non plus

People go out of their way

Les gens change leurs habitudes
To go out of one's way = se démener pour faire qch, faire tout son possible, se plier en quatre, etc. C'est ça l'idée

thinking of excercising
en pensant a faire de l'excercise
Peut-être : à propos d'exercice... mais tout dépend du contexte

La suite au prochain numéro je dois filer !
cuddysteph
Membre / Member
Posts: 24
Joined: 18 Nov 2012 11:29

Re: encore besoin d'aide anglais --> francais

Post by cuddysteph »

Merci pour votre aide précieuse.
aymeric
Membre / Member
Posts: 1146
Joined: 03 Dec 2006 21:07

Re: encore besoin d'aide anglais --> francais

Post by aymeric »

allow your excercice to represent the time when you move your body for health. And also allow it to represent the time when you're moving toward health on your journey for a perfect health.
Je crois qu'avec ce genre de phrase qui en anglais déjà ne me paraît pas hyper correct, on est vraiment obligé de s'éloigner pour ne retenir que le sens, sinon on ne s'en sortira pas.
Je dirais : Comprenez bien que ces exercices consistent à faire bouger votre corps pour une meilleur santé. C'est un temps privilégié qui vous permet de vous rapprocher d'une meilleure santé, de la santé parfaite que vous recherchez.
As you hear the rythm of your footsteps on the surface, allow that sound to the rythm in your mind that you're moving one step at time toward perfect health. ( la sa parle toujours d'activité physique, mais c'est comparé a une chanson ,une rangaine qu'on a dans la tête, sa cadence donc le rythme de l'activité physique)
Je pense qu'il manque un mot. Mais même avec le mot en plus, c'est toujours le même genre de phrase donc on est obligés de ne retenir que le sens, donc je dirais :
Concentrez-vous sur le rythme de vos pas, et calez-vous mentalement sur ce rythme dans votre cheminement, pas à pas, sur la voie de la santé parfaite.

You may even be able to see the different ways of getting beyond that mountain (le texte parle d'angoisse et de montagne)


Peut-être parviendrez-vous même à voir comment contourner cette montagne.



So it's really only the excessive levels of anxiety or anxieties we hold onto, long after their need has been fulfilled, that are destructive (toujours le textesur le stress)


Donc, c'est vraiment les niveaux excessif d'anxiété ou d'angoisses que nous gardons longtemps après leur nécéssité, qui sont destructeur.
=>Ce qui est destructif, ce n'est que le niveau exagéré d'angoisse à laquelle on s'accroche, même quand elle n'a plus lieu d'être.
all it take is a brushes against that wire, a few sudden, startling , and being very smart animals. (le texte parle de barrière electrique et de chevaux dans un pré)

***** Je ne sais pas *****
Rien compris :D je pense qu'il manque plusieurs mots.


But where to go next is a problem, a problem everyone faces, and not everyone knows how to solve, which is probabebly why you can earn a fortune these days, telling people their fortunes and giving advice on what they should do. (toujours le texte avec les chevaux)



Mais le problème, c'est ou aller nsuite ? , un probleme qui a tout les visages, et pas grand monde sait comment le résoudre, c'est probablement pourquoi, vous pouvez mériter une fortune de nos jours, dires aux gens leurs fortunes et de donner des conseils sur ce qu'ils doivent faire(pour moi sa ne veut rien dire)

=>To face = faire face à, être confronté à? L'idée c'est que les gens ne savent pas comment orienter leur vie, ce qui représente un joli filon pour les praticiens du "coatching", de la voyance et autres.


Even an imaginery boundary can be leaped ever on the way to that goal. What fun it is to hold on tight and to just let it run, trustnig it'll ttake you there, swiftly and surely. That's a pleasure every child can treasure if they allow. (encore le texte des chevaux)
Même une limite imaginaire peut être franchit pour atteindre un objectif. Quel plaisir de le tenir serré etjuste le laisser courrir, confiant, car il va vous y emmener rapidement eten toute confiance. C'est un plaisir que chaque enfant puisse chérir ******

=>En gros c'est ça, je pense que vous pouvez peaufiner votre phrase. Vous n'avez pas compris la fin parce qu'il manque un mot, et surtout parce que la phrase originale est un peu bancale. Comme le reste, c'est tellement imagé que des concepts illogiques s'y glissent dès qu'on gratte à la surface, et c'est ça qui complique la traduction car on est beaucoup moins flexibles en français.

Je dirais : c'est un plaisir que tout enfant peut apprécier s'il s'y abandonne.

Encore une fois, ce ne sont que des suggestions.
cuddysteph
Membre / Member
Posts: 24
Joined: 18 Nov 2012 11:29

Re: encore besoin d'aide anglais --> francais

Post by cuddysteph »

Merci aymeric,

j'ai vérifié encore les phrase et il ne manque aucun mots.
En tous cas, mille milliard de merci a tous, parce que j'avais compris le semble global mais pas pas concretement, et avec votre aide, je commence a comprendre que parfois faut pas rester scotché aux mots.
Merci vraiment !!!
Post Reply