Bonjour, est-ce que quelqu'un pourrai me traduire ces phrases en français ? Je commence juste à apprendre l'arabe alors j'ai encore beaucoup de difficultés.
"twehchatek o bghat tfe9ssek."
"7it ana twahacht wa7da khra."
Merci.
traduction arabe vers francais
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Re: traduction arabe vers francais
Tu as beaucoup de difficultés car tu n'as pas l'air de faire la différence entre l'arabe "standard" et l'arabe dialectal. Quel arabe désires-tu apprendre ? Je te recommande l'arabe standard afin que tu puisses communiquer avec le plus d'arabophones possible de tout le monde arabe...
Je parle l'arabe standard (ou "littéraire") et l'arabe dialectal (plutôt celui d'Algérie même si je peux à peu près comprendre celui du Maroc, celui de Tunisie et, dans une moindre mesure, ceux des autres pays).
Pour tes phrases, il s'agit du dialecte marocain (il me semble). Je ne suis pas sûr d'avoir tout compris, donc je vais te donner une traduction approximative :
twehchatek o bghat tfe9ssek. = Tu lui manques et elle veut te perturber (te déranger)
7it ana twahacht wa7da khra. = Moi aussi, quelqu'un d'autre me manque
Il faudrait avoir le contexte car c'est un peu bizarre de dire ça lol. Pour le terme tfe9ssek, je ne suis pas sûr du sens ; mais je pense que c'est "déranger". Espérons qu'une personne qui maîtrise parfaitement ce dialecte pourra t'aider encore mieux.
Je parle l'arabe standard (ou "littéraire") et l'arabe dialectal (plutôt celui d'Algérie même si je peux à peu près comprendre celui du Maroc, celui de Tunisie et, dans une moindre mesure, ceux des autres pays).
Pour tes phrases, il s'agit du dialecte marocain (il me semble). Je ne suis pas sûr d'avoir tout compris, donc je vais te donner une traduction approximative :
twehchatek o bghat tfe9ssek. = Tu lui manques et elle veut te perturber (te déranger)
7it ana twahacht wa7da khra. = Moi aussi, quelqu'un d'autre me manque
Il faudrait avoir le contexte car c'est un peu bizarre de dire ça lol. Pour le terme tfe9ssek, je ne suis pas sûr du sens ; mais je pense que c'est "déranger". Espérons qu'une personne qui maîtrise parfaitement ce dialecte pourra t'aider encore mieux.
वहाँ दूसरे दशों की भाषाओं के महत्व को कब समझा जाएगा ?