Salut tout le monde, je suis nouveau sur ce forum et j'aurai aimé si possible un peu d'aide sur la traduction d'un texte de chanson en japonais.
Les mots qui sont entre parenthèses sont ceux que j'ai traduis par moi-même mais peut-être que je me trompe sur leur signification.
-----------------------------------------------------------------------------------
Hisa dakikari wo kitto kudayami(ténèbres) tobi( noire) kazumi(brouillard) kizukera( blesser) reru( absence) kara( depuis)
tohoku wo sakino
Mou sugi no meruri wo sagashite yoru wo koeru
chikara wo shizukeru
------------------------------------------------------------------------------------
Je ne sais pas si c'est bien correct étant donné que j'ai dû écouté la chanson à l'oreille sans avoir les paroles sous les yeux. Cela m'aurait bien aidé si j'avais pu obtenir le karaoké.
Je vous remercie par avance de l'aide que vous m'apporterez.
Traduction Japonais-Français
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
- LeelooBastet
- Membre / Member
- Posts: 669
- Joined: 03 Oct 2003 14:51
- Location: Terre
Kikoo
Bin koi, personne pour lui répondre ne fusse qu'un "non, dsl, on connait po" ???
Moi GT po là, j'ai un alibi
Bon, est ce que tu pourrais me passer le titre de ta chanson pour verif pasque ya des trucs :? Puis tes coupures ne vont pas :/
Dejà, le mot kizukera reru est un verbe entier >>> kizukerareru (le -(e)rareru est une terminaison remplaçant -ru pour exprimer la possibilité de faire quelque chose), donc il faut aller chcher kizuku dans le dico
Meruri dejà n'existe po, t sur que c pas memory ?
Hisa nan plus
Kitto = peut-être
Bin koi, personne pour lui répondre ne fusse qu'un "non, dsl, on connait po" ???
Moi GT po là, j'ai un alibi

Bon, est ce que tu pourrais me passer le titre de ta chanson pour verif pasque ya des trucs :? Puis tes coupures ne vont pas :/
Dejà, le mot kizukera reru est un verbe entier >>> kizukerareru (le -(e)rareru est une terminaison remplaçant -ru pour exprimer la possibilité de faire quelque chose), donc il faut aller chcher kizuku dans le dico

Meruri dejà n'existe po, t sur que c pas memory ?
Hisa nan plus
Kitto = peut-être
Merci pour ta réponse qui m'a bien aidée. J'ai pu trouver la traduction anglaise de cette chanson. j'ai vu apres qu'il y avait beaucoup d'erreur de comprehension. Pas evident lorsque l'on l'écoute à l'oreille.
En tt cas ta maitrise du japonais à l'air d'être vraiment bonne!
Si tu le souhaite on pourrai rester en contact. je suis partie quelques temps au Japon. Hélas, l peu de choses que j'ai apprise ont été pour la plupart oublié par manque de travail surtout. A bientôt et merci encore de ton aide
Ps: Je te donne mon mail au cas ou. opiumdna@hotmail.com
En tt cas ta maitrise du japonais à l'air d'être vraiment bonne!
Si tu le souhaite on pourrai rester en contact. je suis partie quelques temps au Japon. Hélas, l peu de choses que j'ai apprise ont été pour la plupart oublié par manque de travail surtout. A bientôt et merci encore de ton aide
Ps: Je te donne mon mail au cas ou. opiumdna@hotmail.com
- LeelooBastet
- Membre / Member
- Posts: 669
- Joined: 03 Oct 2003 14:51
- Location: Terre