Bonjour,
Je souhaiterai avoir la traduction de ces deux morceaux albanais.
Si quelqu'un parmi vous pouvait m'aider, je lui en serai très reconnaissant!
Merci d'avance!!
Lule
Kur pata nji lule t’bukur
Thashë se do ta kem përher.
Iku fluturoi si flutur
Edhe s’mujta me i marr erë.
Lulen n’dorë unë kur e pata
Kimetin nuk ia dita.
Vaj sa shpejt na u ngrys nata
Unë këtë gja nuk e prita.
Lulja prej dorës ç’më ra
Unë nga gjumi u zgjova.
Më la të shkretë si gur varri
Dhe nga mendja shkallova.
Unë prej lules s’kam t’largu’
Si asht gjithë kjo dashuni
Dhe sa vjen duke u shtu’
Merre kupën edhe pi.
Dy herë leva n’Elbasan
Njofta lulen e vërtetë.
Pije Myzyr si t’kam thanë
Kjo është jeta e vërtetë.
s'paske pas një pik mëshire
s'paske pas një pik mëshire,
qysh mësova unë ksi soj,
xhanëm aman
qysh mësova unë ksi soj.
(ref.)
s'pres prej teje qfarë të mire
veq me fol o njëher me goj
xhanëm aman.
veq me fol o njëher me goj.
pse m'ke marrë kaq shumë mëni
s'shkohet jeta me inat
xhanëm aman
s'shkohet jeta me inat
(ref.)
fol me gojë o syn oj zi
mos ke frikë se ben mëkat
xhanëm aman
mos ke frikë se bën mëkat
paske pas moj zemrën hekur
qysh durove mori xhan
xhanëm aman
qysh durove mori xhan
jam betu se nuk du tjetër
trëndafile o në elbasan
xhanëm aman
trënadafile o në elbasan
Traduction de deux chansons albanaises
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe