Traduction phrase/expression en Latin

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
C-Camille
Guest

Traduction phrase/expression en Latin

Post by C-Camille »

Bonjour !
En faisait quelques recherches, je suis tombée sur une expression latine : "Carpe aeternitatem".
Cependant de nature méfiante, je voudrai être sûre de la signification de cette expression, de son sens, est-elle correcte ect...
Serait-il possible d'avoir l'avis de personnes qualifiées en latin au sujet de cette expression ?
(je précise l'importance pour moi de bien connaître le sens de cette phrase, et d'être sûre qu'elle soit dans un "bon latin", correctement orthographiée car c'est pour un tatouage)
Merci d'avance :)
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10953
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: Traduction phrase/expression en Latin

Post by Sisyphe »

"Saisis l'éternité" ou "profite de l'éternité", littéralement "cueille l'éternité".

C'est visiblement une imitation - moderne - du "carpe diem" ("cueille le jour") d'Horace.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 37531
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: Traduction phrase/expression en Latin

Post by Andergassen »

Un programme un peu plus ambitieux que la vie au jour le jour. Dans le fond, "carpe diem" signifierait "profite de cette journée comme si c'était la dernière", tandis que "carpe aeternitatem", c'est "Tu as toute l'éternité devant toi. Prends ton temps, négocie !"
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
C-Camille
Guest

Re: Traduction phrase/expression en Latin

Post by C-Camille »

Sisyphe wrote:"Saisis l'éternité" ou "profite de l'éternité", littéralement "cueille l'éternité".

C'est visiblement une imitation - moderne - du "carpe diem" ("cueille le jour") d'Horace.
Oui beaucoup de personnes font le rapprochement avec le "Carpe Diem", mais la signification n'est pas vraiment la même. merci pour ta réponse :)
C-Camille
Guest

Re: Traduction phrase/expression en Latin

Post by C-Camille »

Andergassen wrote:Un programme un peu plus ambitieux que la vie au jour le jour. Dans le fond, "carpe diem" signifierait "profite de cette journée comme si c'était la dernière", tandis que "carpe aeternitatem", c'est "Tu as toute l'éternité devant toi. Prends ton temps, négocie !"

Merci pour cette réponse. Je me demandais justement quelle était la nuance entre ces deux expressions.
Post Reply