FR -> EN: Diplome

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
j3r3m069
Membre / Member
Posts: 6
Joined: 12 Oct 2014 16:47

FR -> EN: Diplome

Post by j3r3m069 »

Bonjour,

Je cherche à traduire mes diplomes pour un CV en anglais:

Depuis sept. 2011 : Cours du soir au CNAM Alsace. Préparation au diplôme ISI (Ingénierie des Systèmes d’Information)
2013: Niveau Licence STIC, Informatique Générale (Ensemble des UE suivies et validées)
2007 - 2010 : DUT Informatique, IUT Strasbourg
2003 - 2007 : Bac STI Electrotechnique au Lycée de Strasbourg

Je pensais les traduire par:
Since sept. 2011: Evening class of CNAM Alsace , France. Ojectif Master’s degree, Information Technology
2013: Level B. Sc STIC, Informatique Générale (All UE validates)
2007 - 2010: Diploma of Higher Education, Information Technology, UIT Strasbourg, France
2003 - 2007: University degree of Science of Industrial Technology specialise in electrical engineering, Lycée Strasbourg, France (Mention: Great)

Vous en pensez quoi?

Bonne soirée
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: FR -> EN: Diplome

Post by ElieDeLeuze »

J'en pense que si c'est pas un bachelor ou un master, personne n'y comprendra rien à l'international.
j3r3m069
Membre / Member
Posts: 6
Joined: 12 Oct 2014 16:47

Re: FR -> EN: Diplome

Post by j3r3m069 »

justement après mes cours du soir, j'ai un niveau master.
j'ai revu ma traduction:

Since sept. 2011: Evening class at CNAM Alsace, France. Ojective: Master’s degree, Information Technology
2013: Study level BSc Information Technology (All EU validated)
2007 - 2010: BREC Higher National Diploma, Information Technology, UIT strasbourg, France
2003 - 2007: BTEC National Diploma in electrical engineering, Lycée Strasbourg, France (Honours 2.1)

vous en pensez quoi?
j3r3m069
Membre / Member
Posts: 6
Joined: 12 Oct 2014 16:47

Re: FR -> EN: Diplome

Post by j3r3m069 »

justement après mes cours du soir, j'ai un niveau master.
j'ai revu ma traduction:

Since sept. 2011: Evening class at CNAM Alsace, France. Ojective: Master’s degree, Information Technology
2013: Study level BSc Information Technology (All EU validated)
2007 - 2010: BREC Higher National Diploma, Information Technology, UIT strasbourg, France
2003 - 2007: BTEC National Diploma in electrical engineering, Lycée Strasbourg, France (Honours 2.1)

vous en pensez quoi?
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: FR -> EN: Diplome

Post by ElieDeLeuze »

Ben tu vois c'est le terme "ojective" qui m'a dérouté. Par contre, le fait que ce soit en cours du soir n'a aucune importance, à la limite, tu l'expliques à l'entretien si on te le demande. Un master est un master. Le titre exact et l'institution qui le délivre suffisent.
Ceci dit, "niveau" Master n'existe pas à l'international, soit tu as le diplôme, soit tu ne l'as pas. Ce point n'est pas clair à mes yeux.
j3r3m069
Membre / Member
Posts: 6
Joined: 12 Oct 2014 16:47

Re: FR -> EN: Diplome

Post by j3r3m069 »

je peux comprend que le terme objective peut "choqué" mais je postule pour un poste à pouvoir en 2017 (année à laquelle je terminerai mon cursus)
du coup vous me conseillerai quoi, si je peux me permettre.

merci en tt cas de prend le temps de me répondre
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: FR -> EN: Diplome

Post by ElieDeLeuze »

Il faut décrire la situation telle quelle: en formation, Master prévu en 2017 (ajoute le mois).
De toute façon, tu ne peux pas postuler trois ans à l'avance.
j3r3m069
Membre / Member
Posts: 6
Joined: 12 Oct 2014 16:47

Re: FR -> EN: Diplome

Post by j3r3m069 »

merci de votre aide
User avatar
Dada
Membre / Member
Posts: 2562
Joined: 17 Aug 2005 01:21
Location: La planète bleue

Re: FR -> EN: Diplome

Post by Dada »

Bonsoir

Je suis d'accord avec Elie sur certains points :
- dans les autres pays les gens ne connaissent pas le système français. Je conseille donc de ne garder que les lignes pertinentes et compréhensibles, c'est à dire ce qui correspond à un Bachelor ou un Master. Les diplômes intermédiaires (DUT, etc) doivent disparaître car ne feront qu'embrouiller un éventuel recruteur. Mets à profit les lignes supprimés pour développer d'avantage d'autres rubriques comme les expériences professionnelles par exemple.
- éviter les 'level BSc' et autres. Tu mets directement l'équivalence, c-à-d licence=Bachelor et ingénieur=Master

De plus :
-évite de mettre des mentions, car essayer de trouver une équivalence anglophone est hasardeux, et ton interlocuteur ne comprendra pas forcément de quoi tu parles. Ça peut être dur à avaler pour un français mais honnêtement ces précisions ne servent à rien dans le monde anglophone.
- pour le bac : la meilleure traduction est A-level au Royaume-Uni, High School Diploma pour USA et Canada.

De manière générale pour un cv en anglais US :
- pas de date de naissance (l'âge à la rigueur)
- pas de photo
- pas de situation perso (comme célibataire ou autre)
- ne pas avoir peur de développer la partie 'hobbies', les américains adorent ça (sport, associatif, etc)
- si tu as des professeurs (ou ancien employeur) qui peuvent te servir de références n'hésite pas à le rajouter en fin de cv (ne pas oublier de demander aux intéressés auparavant)

Bref, personnellement je mettrais un truc comme ça :
j3r3m069 wrote: Since sept. 2013: Taking Master’s classes in Information Technology (to be achieved in 2017)
2013: BSc in Information Technology, Université de Strasbourg, France
2007: High School Diploma in electrical engineering, Lycée de Strasbourg, France
«C'est une triste chose de songer que la nature parle et que le genre humain ne l'écoute pas.» Victor Hugo
Post Reply