On me dit dans un cours d'histoire que le mot "Ruthénie" vient du latin (médiéval) "Ruthenia" - qui se prononce "Roussénia".
Un latiniste éclairé peut-il me confirmer l'utilisation du groupe de lettres "th" en latin et sa prononciation correspondant au "ss" français ?
(je pensais que la combinaison "th" n'existait pas en latin - mais mes connaissances dans ce domaine sont très limitées)
Si mes souvenirs sont bons, le "th" en latin transcrit la lettre "theta" des mots d'origine grecque. Quant à "th" dans "Ruthenia", cela ne semble pas avoir une motivation valable, puisque avant qu'on l'écrive ainsi, on l'écrivait "Rutenia" en latin médiéval, selon Wikipédia (https://fr.wikipedia.org/wiki/Ruth%C3%A ... 9tymologie).
- Le groupe "th" n'existe pas à l'état naturel en latin ; c'est un artifice pour transcrire la lettre grecque théta, comme l'a expliqué Andr - et encore, uniquement dans les emprunts savants (theatron > theatrum) ; les emprunts populaires ayant tendance à mieux "intégrer" les mots au système phonologique de la langue d'accueil, ainsi mathalis > matula "pot de chambre". Mais même les mots écrits <th> se sont toujours prononcés [t] durant toute la latinité.
- C'est la lettre grecque théta qui a, en grec, changé de prononciation, passant progressivement de [th] (t aspiré) au [θ] de l'alphabet phonétique international, c'est-à-dire le "th" anglais de "thin". Mais cette évolution n'est pas antérieure à la période byzantine, même s'il y a quelques dialectes précurseurs.
*
Pour la Ruthénie, je suis peu compétent, mais je pense que votre formulation prend le problème à l'envers.
1) Il y avait un nom pour désigner ou le peuple ou le territoire de ceux que nous nommons les Ruthènes, dans la langue de ce peuple. Il devait approximativement commencer par [rut], [ruθ] ou [rus].
2) Les intellectuels de l'Europe occidentale (on ne parle ni n'a jamais parlé latin dans cette partie du monde !) ont décidé de transcrire ce nom par "Rutenia" ou "Ruthenia", qui a - comme l'explique très bien Wikipédia - l'avantage de déjà exister chez César ; même si ce nom n'a plus ou moins rien à voir. Après tout, il y a deux Géorgie dans le monde qui n'ont aucun lien, nous appelons "Afrique" un continent jusqu'à son Sud extrême alors que "l'Africa" n'était que la Tunisie actuelle.
3) Mais "Rut(h)enia" en latin s'est toujours prononcé [rutenia], et non autrement.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Merci pour ces précisions très claires.
Ce qui m'étonnait le plus (outre son existence), c'est que "th" se soit prononcé "ss" en latin.
Juste une précision au sujet du latin dans cette partie du monde : si je ne me trompe pas, il a été introduit en Pologne au Xème siècle avec le catholicisme - et y a été utilisé par la suite comme langue de culture. Ce qui n'est pas si loin de la "Ruthénie" - d'autant qu'une partie de l'Ukraine actuelle a fait partie du domaine polonais.