verification traduction

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

la belette
Guest

verification traduction

Post by la belette »

bonjour a tous, je decouvre le site et je voudrais avoir une confirmation des messages traduit ci dessous (fait par un prog de traduction)

1) vous etes sur un canal francais, parlez francais ou partez
espagnol : su esté en un canal francés así que hable francés o váyase
italien : vostro sia in una scanalatura francese in modo da parli francese o vada
allemand: Ihr seien Sie in einer französischen Führung, also sprechen Sie französisch oder verlassen Sie

2) ce message est enregistré, je ne parle pas un mot de votre langue désolé
anglais : this message is recorded, I do not speak a word about your language sorry
italien: questo messaggio è registrato, io non parla una parola della vostra lingua spiacente
espagnol: se registra este mensaje, yo no habla una palabra sobre su lengua apesadumbrada
allemand: diese Anzeige wird notiert, ich sprechen ein Wort nicht über Ihre traurige Sprache

3) il existe des canaux qui parle votre langue, tapper xxx pour trouver
anglais: there are channels which speaks your language, tapper xxx to find
italien: ci sono scanalature che parla la vostra lingua, battitore xxx al ritrovamento
espagnol: hay los canales que habla su lengua, golpeador xxx al hallazgo
allemand: es gibt Kanäle, der spricht Ihre Sprache, tapper xxx, um zu finden

merci pour vos reponses
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Ca confirme ce que je dis depuis toujours sur ce genre de programme...
Je regarderai l'espagnol après manger mais bon, faut tout reprendre à zéro, c'est pas de la correction ;)
la belette
Guest

Post by la belette »

c pas ma faute, j'ai pas le don pour les langues :-? je crois que je comprendrais jamais rien :gniii:
User avatar
boubbie
Membre / Member
Posts: 1157
Joined: 13 Oct 2002 23:27
Location: St Etienne

Post by boubbie »

:sweat: oui y'a aussi des fautes en allemand mais pas j'ai pas trop le temps là :-?
My life is perfect... because I accept it as it is
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: verification traduction

Post by kokoyaya »

la belette wrote: 1) vous etes sur un canal francais, parlez francais ou partez
Está Vd en un canal francés. Por favor hable francés o calle.
2) ce message est enregistré, je ne parle pas un mot de votre langue désolé
Mensaje automático: lo siento pero no hablo una sola palabra de su idioma.
3) il existe des canaux qui parle votre langue, tapper xxx pour trouver
Là déjà, problème en français : tapper => tapez.

Existen canales donde se habla su idioma, teclee xxx para encontrarlos
Guest
Guest

Post by Guest »

au fait, si des personnes connaissent ces phrases dans d'autres langues, elles peuvent les traduire aussi je m'en servirai toujours
merci.....
Guest
Guest

Post by Guest »

merci deja pour ta traduction en espagnol et merci pour la recuperation de la faute d'ortho
User avatar
Raph
Membre / Member
Posts: 1074
Joined: 29 Sep 2003 21:29
Location: Myans, France

Post by Raph »

l'italien aussi est bourré de fautes!

aussi j'ai besoin de plein d'info pour corriger:

1) vous etes sur un canal francais, parlez francais ou partez

"canal français" ca veut dire quoi? une chaine de télé?
ensuite, "vous êtes": un vous de politesse ou de groupe? idem pour les impératif, ca s'adresse à une personne ou a un groupe?

2) ce message est enregistré, je ne parle pas un mot de votre langue désolé

pareil, ce sont des "vous" de courtoisie?

3) il existe des canaux qui parle votre langue, tapper xxx pour trouver

pareil, "vous"? "tapper" c'est un infinif ou un impératif avec une faute?
今日は、私はラファエルです。
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Raph wrote: "canal français" ca veut dire quoi? une chaine de télé?
ensuite, "vous êtes": un vous de politesse ou de groupe? idem pour les impératif, ca s'adresse à une personne ou a un groupe?
Canal de chat (#freelang par exemple).
Si tu baragouines autre chose que la bonne langue, on t'envoie certainement ce message pour te dire de changer de langue donc vous de politesse au singulier.
Guest
Guest

Post by Guest »

bon, je précise pourquoi sont fait ces phrases, je suis dans un channel irc, sur le serveur il y a beaucoup de salon de differente langues et souvent des personnes ne parlant pas le francais entre dans le salon, donc c pour leur repondre.

en realite canal = salon
User avatar
Raph
Membre / Member
Posts: 1074
Joined: 29 Sep 2003 21:29
Location: Myans, France

Post by Raph »

en italien
1) vous etes sur un canal francais, parlez francais ou partez

è su un canale francese , parli francese o parta

2) ce message est enregistré, je ne parle pas un mot de votre langue désolé

questo messaggio è registrato, non parlo una sola parola della sua lingua, delente

3) il existe des canaux qui parle votre langue, tapper xxx pour trouver

esistono canali in cui parlano la sua lingua, scriva xxx per trovare
今日は、私はラファエルです。
User avatar
marinala_b
Membre / Member
Posts: 316
Joined: 16 Feb 2004 13:27
Location: Lannion

Post by marinala_b »

You are on a french-speaking channel, please speak french or leave.

This is an automatic message, sorry I do not speak a single word of your language.

There are english-speaking channels, please type xxx to find them.

La premiere n'etait pas proposee en anglais?
Les deux autres me semblent mieux comme ca.

Marina
Guest
Guest

Post by Guest »

merci pour l'italien :)
Guest
Guest

Post by Guest »

merci pour l'anglais :)

l'est vraiment super ce forum pour les pauvres gars comme moi qui pitte rien au langue etrangere
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Anonymous wrote:l'est vraiment super ce forum pour les pauvres gars comme moi qui pitte rien au langue etrangere
Ben quand c'est demandé gentiment et qu'on peut aider... :)
Post Reply