Bonjour, j'aurai besoin de votre aide pour traduire quelques termes spécifiques...car malheureusement le dictionnaire ne m'est d'aucune aide!
- l'Entente cordiale (entente entre les alliés pendant la première guerre mondiale)... Je ne crois pas que ça se traduise: cordial understanding...donc si vous avez mieux...
-le mandat d'arrêt européen n'a toujours pas été adopté par les 15 membres actuels...
- les services américains
- les agences américaines (on parle là d'agences comme la CIA etc...)
j'ai besoin de tout cela très vite ( ce soir!),
Merci d'avance.
Tyah
traduction français vers anglais (vocabulaire)
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Re: traduction français vers anglais (vocabulaire)
mandat d'arrêt = arrest warrant
et j'ai vu en anglais tel quel Entente Cordiale
-- Olivier
et j'ai vu en anglais tel quel Entente Cordiale
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!