Parce que tout le monde ici, à l'école, se traîte de loco et il me
semble avoir entendu dire que ça voulait dire con C'est
peut-être l'espagnol d'Amérique latine
À vouloir fuir la pluie, on tombe bien souvent dans la rivière.
Ceux qui étaient ado dans les années 70 ont l'avantage d'avoir pu écouter la "Ballade pour un fou" chantée par Julien Clerc, et dont le refrain était :
Loco, Loco, Loco
C'est le nom qu'ils me donnent
Et qui veut dire fou.
SubEspion wrote:Parce que tout le monde ici, à l'école, se traîte de loco et il me
semble avoir entendu dire que ça voulait dire con C'est
peut-être l'espagnol d'Amérique latine
c'est un peu comme quand on dit "fada" dans le Sud de la France, c'est une manière gentille de s'appeler mais je ne crois pas qu'il y ait une note plus péjorative en Amérique du Sud
Je traduirais par Tu me rends fou. (avec Toi devant, c'est bien aussi, même mieux).
Le problème c'est qu'en espagnol on ne dis pas tú me haces loco mais Tú me vuelves loco.
Par contre je ne sais pas du tout ce qu'on dirait en Amerique Latine.
Les deux se disent, mais "volver" est effectivement beaucoup plus fréquent.
Quand elle était petite, ma fille aînée, pour s'endormir, me disait :
"Dis papa, tu me fais la loco ?"