
Cf. viewtopic.php?t=3825
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Bin : La langue gauloise de Pierre-Yves Lambert (Errance), j'en connais pas d'autre. Mais je ne l'ai pas sous la main, je l'ai prêté à un ami celtologue. Je crois que ça ne concerne que la déclinaison thématique. Enfin bon, je ne suis effectivement pas spécialiste.Pwyll wrote: exact, encore que le fait que tu mentionnes ca pour le gaulois soit un peu bizarre, où as-tu lu ca (la grammaire gauloise est tres mal connue).
Oui, ça se rapproche plus, mais je ne connais pas trop les écritures phonétiques. Connais tu le bouquin que j'ai cité ? As tu un avis ? (ma poubelle est déjà pleine, j'envisage 1) de louer un container 2) d'ouvrir une échoppe de bouquiniste (léonard, quand même)Pwyll wrote:/mem@z lar@ tox/, je dirais...
Pwyll
1) Pour les franco-pinailleurs: je n'ai pas l'habitude de faire des corrections. J'ai peut-être commis des erreurs, alors n'hesitez pas à corriger le correteur.Alessandro wrote:Salut à tous. J'ai reçu un message privé de l'ami f@rz.bruju.net qui m'a informé sur l'objet de cette discussion.
Il m'a demandé si le Sard a les particularités d'avoir la lettre initiale d'un mot qui change dans certaines conditions comme les langues celtiques.
Je ne suis pas sur d'avoir parfaitement compris le probleme: ici on parle de philologie (je ne suis pas sur que cela soit le mot approprié ici) et je ne suis pas un linguiste. Je ne suis pas la personne la plus indiquée pour repondre, mais je connais un petit peu la morphologie du Sard.
Alors:
- le Sard n'a jamais la lettre R comme lettre initiale d'un mot parce que elle est devancée toujours par les lettres AR. Pour exemple, si on traduit le mot Rouge en Italien comme Rosso et en Espagnol comme Rojo, la traduction en Sard est ARRUBIU (et nous pouvons continuer avec S'ARRADIU, S'ARREGULA, S'ARRICHESA etc...).
J'avais lu que c'est une particularité commune avec le Basque (elles ont une origine commune) mais je ne suis pas sur de cette chose: quelqu'un parmi vous (ou l'un d'entre vous) pourrait-il le confirmer?
-Il y a aussi une autre chose à dire: une lettre, la S, est toujours devancée par la lettre I: pour exemple on ne dit jamais SCIENTZIA mais ISCIENTZIA, on ne dit jamais SCOLA mais ISCOLA, on ne dit jamais STADU mais ISTADU.
- Le Sard n'a jamais la lettre V comme lettre initiale d'un mot: elle est remplacée par les lettres F ou B: le mot derivé par l'espagnol VENTANA (fenetre) est traduit comme FENTANA ou BENTANA.
J'espére avoir été clair.
p.s. Pourrais je vous demander de corriger les fautes que j'ai faites dans ce message? Merci beaucoup!
Le livre de Le Besco? Celui-ci je ne l'ai pas (je l'ai feuilleté déjà il y a longtemps, mais je l'ai pas acheté parce que j'avais rien appris dedans). Possible qu'il soit bien. Le meme Le Besco a produit un "Parlons gaélique" dans la même collection, alors qu'il ne sait pas parler gaélique. Faut le faire! Idem, il a fait un livre sur le manx, et je crois pas qu'il sache le parler. Moi ca me viendrait pas à l'idée d'écrire un manuel d'une langue que je sais pas parler. Mais bon. J'espère au moins qu'il sait bien parler breton.Oui, ça se rapproche plus, mais je ne connais pas trop les écritures phonétiques. Connais tu le bouquin que j'ai cité ? As tu un avis ? (ma poubelle est déjà pleine, j'envisage 1) de louer un container 2) d'ouvrir une échoppe de bouquiniste (léonard, quand même)