Hej !
Sinon, en danois, le suffixe -sen à la fin des noms de famille servait à composer des noms de famille et signifie étymologiquement "fils de...". Ainsi, Andersen n'est autre qu'un descendant du "fils d'André". Nissen pourrait donc aussi être une contraction de "fils de Nils".
On retrouve le même principe avec des variantes dans les autres langues scandinaves ou influencées par ces langues. Par exemple, Johanson, en suédois, est le fils (son) de Jean (Johan), strict équivalent du Johnson anglais !
En islandais, on a même la version "fille de" avec le suffixe -dottir (cf. "daughter" en anglais), par exemple dans le nom de sa célèbre présidente Vigdis Finnbogadottir.
