blue-jeans

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

blue-jeans

Post by ann »

:confused: grande confusion dans ma tete, je suis sure que vous m'aiderez :loljump:
1) vous utilisez le terme "blue-jean"?
2) si vous l'utilisez ou l'avez entendu dire, il était au singulier ou au pluriel pour désigner un seul vetement? (je mets mon ou mes blue-jean(s)?
3) pour les Québécois de l'assistance, est-ce que comme en France blue-jeans est plutot jeans tout court?
Merci à tous et toutes :love:
Pile ou face?
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: blue-jeans

Post by kokoyaya »

1) Non
2) Nsp (Google : sans s, presque 3000 ; avec s, presque 5000)
3) Nsp
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Re: blue-jeans

Post by ann »

kokoyaya wrote: 2) Nsp (Google : sans s, presque 3000 ; avec s, presque 5000)
mon problème c'est de voir la différence entre France et Québec pour pluriel et singulier, c'est pour ça que je peux pas vraiment utiliser les stats de google. A moins de le resserrer aux seuls sites .fr
j'essaie
908 - 1860
mais en fait ça ne m'aide pas: il y a aussi le vetement pluriel:
C'est une boutique qui vend des blue-jeans, il ne s'agit pas du pluriel désignant le vetement qu'on enfile... :sweat:
Pile ou face?
Pixel
Guest

Post by Pixel »

1) Non
2) On dit pas "blue-jeans" mais "jeans" tout court ; on l'utilise au singulier (mon jeans) et en fait, normalement "jeans" est invariable et prend toujours un "s"... sauf que tout le monde s'en fout et donc la plupart d'entre nous dit : "je mets mon jean, je me suis acheté un jean..." ;)
3) Je peux pas t'aider :P
User avatar
Raph
Membre / Member
Posts: 1074
Joined: 29 Sep 2003 21:29
Location: Myans, France

Post by Raph »

alors, je dis "jean" tout court (sans "s", même quand je dis "mes jeans", je prononce pa de "s")

ensuite, j'ai toujours entendu "blue-jeans" avec le "s" (là je prononce le "s" par contre), jamais entendu au singulier

pour le québec aucune idée, demain je vois une amie, elle a habité 5ans au québec quand elle était petite, je sais pas si elle s'en souvien, je demanderai....
今日は、私はラファエルです。
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Post by ann »

:hello: merci
Pile ou face?
Pixel
Guest

Post by Pixel »

Juste pour préciser que moi, j'ai déjà entendu "blue-jean" au singulier... je crois... en tout cas ça me choquerait pas et je pense que je dirais plus "blue-jean" que "blue-jeans"... de la même façon qu'on dit plus "jean" que "jeans"...
Syntagme
Membre / Member
Posts: 11
Joined: 26 May 2004 14:24
Location: Prévost, Québec, Canada

Post by Syntagme »

Pour ma part, si ça peut t'aider :

1) Blue-Jean : jamais utilisé moi-même et jamais vraiment entendu par d'autres locuteurs (au Québec). La seule occurrence que je connais c'est une phrase d'une chanson d'un vieux groupe qui dit ceci : Blue-jean sur la plage... Bref, comme mot rare ou peu usité c'est difficile de faire mieux de mon point de vue. D'ailleurs les jeans aujourd'hui ne sont pas nécessairement bleus!

2) En tous cas, dans cette chanson, blue-jean est au singulier... Comme je ne l'utilise pas, je ne peux pas vraiment dire, mais mon sentiment de locuteur naïf penche pour le singulier plutôt que le pluriel, que je réserverais justement à jeans.

3) Pour le Québec, et pour jeans tout court, j'ai vraiment entendu les deux. Je dirais que jeans au pluriel me semble semble plus vieilli et plus exotique et plus familier peut-être que jean singulier qui connote une plus grande intégration au français et une rectitude linguistique plus récente. Le contexte syntaxique y joue peut-être un rôle? Je ne vois pas en tout cas de contextes discriminatoires dans un sens comme dans l'autre.
j'ai mis mes jeans (plus fréquent au pluriel, il me semble)
je me suis acheté un jean (plus fréquent au singulier, en toute logique)

À noter, j'ai même entendu des occurrences au pluriel sans la prononciation du s (comme en français de bon aloi en fait), comme dans "mé dgin".

Voilà!

Syntagme
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Post by ann »

ça c'est du complet! :hello:
Pile ou face?
User avatar
Rena
Membre / Member
Posts: 409
Joined: 17 Jul 2003 10:10
Location: Région Parisienne
Contact:

Post by Rena »

J'ai ressorti encore une fois mon Harrap's ainsi que mon Oxford Dictionary et les deux donnent blue-jeans (donc au pluriel pour les US). Je pense que ceci vient de "pair of trousers" qui est toujours au pluriel s'il s'agit des pantalons (à jambes longues), mais ça ne regarde que moi :-?
Y a-t-il quelque part un ruisseau d'eau pure ?
tomtomfigo
Guest

reponse

Post by tomtomfigo »

je crois que sa veut dire les jeans comme les rappeurs
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

1) Nan!!
2) Sans "s" je crois
3) Je suis de Lille!

:hello:
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Re: blue-jeans

Post by SubEspion »

ann wrote::confused: grande confusion dans ma tete, je suis sure que vous m'aiderez :loljump:
1) vous utilisez le terme "blue-jean"?
2) si vous l'utilisez ou l'avez entendu dire, il était au singulier ou au pluriel pour désigner un seul vetement? (je mets mon ou mes blue-jean(s)?
3) pour les Québécois de l'assistance, est-ce que comme en France blue-jeans est plutot jeans tout court?
Merci à tous et toutes :love:
1) Je n'avais jamais entendu sauf dans quelques comédies françaises.

2) Ils le prononçaient au pluriel.

3) C'est plutôt jean ou jeans.
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10954
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

1) Pas vraiment. Ca ne me choque pas de l'entendre, mais ça me semble soit trop technique soit un peu vieillot (cf. Zazie dans le métro et les "bloudjinns"). Je dirais jean*
Faut dire aussi que je n'en mets jamais.

2) Uniquement au singulier. Là par contre ça me choquerait un peu d'entendre dire "mes blue-jeans". Comme ça m'étonne parfois d'entendre de très rares gens (québécoises ?) dire "mes pantalons". Comme Rena, je me demande si ce n'est pas un anglicisme.

3) Je ne suis pas québécois.

* :evil: et allez expliquer aux enfants après ça que Jean met son jean, et que lui et le président président tandis que les poules du couvent couvent. On aurait pu au moins éviter l'un des trois, mais c'est un autre post.

Juste pour faire mon intéressant : le mot Jean vient de l'italien par le français puisqu'ils étaient faits autrefois en toile de Gêne -> jean. Mais un concurrent l'a remplacée par de la serge de Nîmes -> denim.
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

J'entends plus couramment quelqu'un demander son pantalon que ses
pantalons. Les gens disent pour la plupart, selon moi, un pantalon
puisque par simple déduction, c'est une pièce de vêtement. Cependant,
certains disent souvent aussi pantalons dans le sens de «mets tes
pantalons» en pensant que chaque côté (mauvais terme) est un
pantalon.

C'est un peu le même principe que de la lasagne et que des lasagnes.

:hello:
Post Reply