noms propres en letton

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222
Joined: 30 May 2004 22:54

noms propres en letton

Post by vallisoletano »

je regardais tout à l'heure le match de l'euro2004 entre l'allemagne et la lettonie, et ce cher charles biétry faisait remarquer que tous les noms des lettons, qui ressemblaient aux noms russes, avaient la particularité d'avoir un s à la fin (de même que les prénoms).
il évoquait une déclinaison particulière aux noms propres en letton.

qqun peut confirmer ou infirmer cette info? à quoi ca correspond?
je ne suis pas linguiste, je précise. juste curieux.

merci
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Je ne connais rien au letton, mais ce que je sais, c'est que le letton est une langue balte et le russe une langue slave, qui n'ont donc rien à voir entre elles. Si les noms ressemblent au russe, c'est probablement que les joueurs en question sont d'origine russe et que leur nom est "lettonisé" avec le "s" par exemple. Mais je ne peux pas te dire à quoi correspond ce "s"... :-?
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Svernoux a raison. Le s est la marque du masculin, tous les noms propres et communs masculins du letton se terminent par un s.

:hello:
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

svernoux wrote:le letton est une langue balte et le russe une langue slave, qui n'ont donc rien à voir entre elles
elles ont quand même un peu plus à voir entre elles qu'avec les autres langues indo-européennes puisqu'il y a un groupe indo-européen balto-slave, comme il y a un groupe italo-celtique ou indo-iranien: dans l'Antiquité il devait encore y avoir une continuité linguistique
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222
Joined: 30 May 2004 22:54

Post by vallisoletano »

didine wrote:Svernoux a raison. Le s est la marque du masculin, tous les noms propres et communs masculins du letton se terminent par un s.

:hello:
et le s se prononce?
j'entendais à la télé que ca concernait que les noms propres et que le s ne se prononçait pas :-o
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Le s se prononce. Ca concerne aussi les noms communs (un ami letton me l'a confirmé). Les vitrines de magasin sont assez amusantes à Riga, la plupart des mots se terminent par un s. ;)
Sisyphe pas connecté
Guest

Post by Sisyphe pas connecté »

Olivier wrote:
svernoux wrote:le letton est une langue balte et le russe une langue slave, qui n'ont donc rien à voir entre elles
elles ont quand même un peu plus à voir entre elles qu'avec les autres langues indo-européennes puisqu'il y a un groupe indo-européen balto-slave, comme il y a un groupe italo-celtique ou indo-iranien: dans l'Antiquité il devait encore y avoir une continuité linguistique |/quote]

:roll: Autant que je sache, l'hypothèse du groupe "italo-celtique" est aujourd'hui totalement abandonnée ; mêmes les ouvrages "usuels", qui pourtant vieillissent, n'en parlent plus, sauf pour la contredire...

;) C'est du moins ce qu'on dit chez les italistes que je connais bien. Peut-être que les celtisants ne sont pas d'accord - c'est souvent le cas.. :hello: Pwyll, un avis ?

L'hypothèse balto-slave "résiste" mieux, même si d'aucuns la remettent aussi en cause, mais moins en profondeur. Mais là je n'y connais pas grand-chose. Disons que l'image des embranchements successifs n'est peut-être pas suffisante.

Je précise - c'était peut-être ce que voulait dire Svernoux - que l'estonien (non le letton), langue d'un pays balte n'est elle pas du groupe baltique, mais d'un groupe finno-ougriens.

Enfin il me semble que ce phénomène touche aussi les femmes puisque leur présidente s'appelle Mme Freiberga (ce qui est clairement un nom allemand + une désinence).
User avatar
Rónán
Membre / Member
Posts: 599
Joined: 11 Jan 2004 04:23
Location: Breizh - Bretagne

Post by Rónán »

Pour l'italo-celtique, je me suis souvent demandé pourquoi on regroupait langues italiques et langues celtiques. C'est vrai que ce qu'on connaît du gaulois (surtout en ce qui concerne la morphologie) ressemble vaguement au latin, mais pr le vocabulaire et la syntaxe, je crois qu'on n'est pas plus proche du latin que du germanique, finalement. Et je parle même pas de la ressemblance entre les langues italiques modernes et les langues celtiques modernes: elles n'ont absolument aucun rapport... :)
Last edited by Rónán on 16 Nov 2004 05:09, edited 1 time in total.
Teangaí eile a dh’fhoghlaim, saol úr a thoiseacht.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Sisyphe pas connecté wrote:
Je précise - c'était peut-être ce que voulait dire Svernoux - que l'estonien (non le letton), langue d'un pays balte n'est elle pas du groupe baltique, mais d'un groupe finno-ougriens.

Enfin il me semble que ce phénomène touche aussi les femmes puisque leur présidente s'appelle Mme Freiberga (ce qui est clairement un nom allemand + une désinence).
Ce n'est pas ce que je voulais dire, Sisyphe, mais c'est vrai quand même ;)

Pour l'estonien, tu soulèves un sujet qui m'intrigue avec cette histoire de nom allemand : j'ai entendu dire que l'Estonie avait à voir avec l'Allemagne (par exemple, les Russes considèrent que les Estoniens, ce sont des Allemands). Je pense qu'il y a eu beaucoup d'émigrés allemands en Estonie, mais je me demande si cela a eu une influence sur la langue...

Ah mais au fait, je vois en relisant : tu voulais peut-être parler de la présidente de Lettonie ?
(shame on me pour mon ignorance :confused: )
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

Pwyll wrote:C'est vrai que ce qu'on connaît du gaulois (surtout en ce qui concerne la morphologie) ressemble vaguement au latin, mais pr le vocabulaire et la syntaxe, je crois qu'on n'est pas plus proche du latin que du germanique, finalement.
ah bon? moi j'y croyais surtout parce que j'avais entendu parler d'indications comme quoi à la conquête romaine de la Gaule l'intercompréhension était assez facile (comme par exemple aujourd'hui entre l'italien et le français)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Sisyphe tjrs pas connecté
Guest

Post by Sisyphe tjrs pas connecté »

Svernoux wrote:Ah mais au fait, je vois en relisant : tu voulais peut-être parler de la présidente de Lettonie ?
Oui. Mme Vaira Vike-Freiberga est présidente depuis 1999 si j'en crois Le Monde. Je me souviens d'un reportage à la télé qui célébrait cette personne, qui entre autres qualités est francophone.
Pour l'estonien, tu soulèves un sujet qui m'intrigue avec cette histoire de nom allemand : j'ai entendu dire que l'Estonie avait à voir avec l'Allemagne (par exemple, les Russes considèrent que les Estoniens, ce sont des Allemands). Je pense qu'il y a eu beaucoup d'émigrés allemands en Estonie, mais je me demande si cela a eu une influence sur la langue...
Eh bien, si j'en crois l'atlas des peuples d'Europe centrale, Paris 1991 p.55 et suivantes (je suis chez ma mère, j'ai pas mes bouquins mais j'ai les siens :) ), l'Estonie doit sa création aux chevaliers porte-glaives, c'est à dire Teutoniques, ce qui a maintenu une aristocratie terrienne de souche allemande. De sucroît, l'introduction du luthérianisme a assis la domination de la culture allemande. Je lis ainsi que l'université de Dorpat, fondée en 1632, dispensait ses cours en allemand.

Enfin, la fameuse bataille d'Alexandre Nevski contre les chevaliers teutoniques sur le lac gelé qui se fendille et engloutit les méchants à la fin sur une musique de Prokofiev :yoda: (les fans d'Eisenstein de comprendront ;) ), c'était en sur le lac Peipous en Estonie. Ce que j'ignorais. On en apprend tous les jours. :roll:

Donc, me paraît logique que les Russes aient tenu la Narva et le lacs de Peipous et de Pskov pour la frontière avec les "Allemands". Et quelque chose me dit que c'est pas précisément laudatif.

Pwyll wrote: Pour l'italo-celtique, je me suis souvent demandé pourquoi on regroupait langues italiques et langues celtiques. C'est vrai que ce qu'on connaît du gaulois (surtout en ce qui concerne la morphologie) ressemble vaguement au latin, mais pr le vocabulaire et la syntaxe, je crois qu'on n'est pas plus proche du latin que du germanique, finalement
.

On ne regroupe plus, c'est officiel. Du moins du côté des italistes.
En fait le rapprochement se faisait sur la base de faits phonétiques. Comme souvent dans le cas des grandes "certitudes" indo-européennes : on s'appuie sur la phonétique car c'est (croit-on à tort) ce qui est le plus facile à connaître ("il n'y a cas" lire). Il me semble que certains faits concernant les sifflantes et les labio-vélaires sont en effet assez semblables, et constituent des isoglosses propres . Mais j'ai pas mes livres avec moi...
... De toute façon il me semble que tout cela (le rapprochement et sa contestation) est très bien expliqué dans La Langue Gauloise de P.Y. Lambert que tu connais mieux que moi (le livre et l'homme).
Et je parle même pas de la ressemblance entre les langues italiques modernes et les langues celtiques modernes: elles n'ont absolument aucun rapport...
:roll: Euh... Qu'est-ce que tu appelle langues italiques modernes ? Les dialectes italiens ?
Parce qu'en théorie, quand on dit "langues italiques", c'est stricto sensu les langues parlées en Italie et apparentées au latin durant la pré- ou la proto-histoire, mais qui ont été "mangées" quasiment totalement par le latin : falisque, osque, ombrien, messapien, vénète, sicule, etc. Quelques mots ont été intégré dans le latin (ex. "popina" = auberge, qui correspond au "vrai" latin "coquina" = cuisine), mais pour le reste elles ont disparues au Ier siècle avant JC.
Que les dialectes italiens, issus du latin, n'aient rien à voir avec les langues celtiques, c'est plutôt normal.
Olivier wrote: moi j'y croyais surtout parce que j'avais entendu parler d'indications comme quoi à la conquête romaine de la Gaule l'intercompréhension était assez facile (comme par exemple aujourd'hui entre l'italien et le français)
:roll: Euh... Où ça ? Pour le peu que je sais du gaulois et le beaucoup du latin, je trouve pas que ça se ressemble plus que du latin au grec (dont la ressemblance frappait déjà les anciens, mais pas au point qu'ils se comprissent). En inversant les peu et les beaucoup, Pwyll dirait (et a dit) la même chose.
Quand aux cas d'intercompréhension, je n'ai jamais rien lu de tel (si tu retrouves la référence, fais-moi signe, ça m'intéresse). Mais peut-être était-ce tout simplement parce que les Gaulois parlaient eux-mêmes latin : ça été très vite le cas en Gaule cisalpine (Milan fut une ville gauloise), puis en Gaule narbonnaise (tout le grand sud). Et donc logiquement sur les frontières. Il me paraît probable que les élites gauloises parlassent au moins un mauvais latin - éventuellement facilité par quelques ressemblances (du type rix = rex) - avant que la Gaule ne fût proprement envahie. Un peu comme nous parlons tous un mauvais anglais mâtiné de mots français.
Guest
Guest

Post by Guest »

elles ont disparues
:marto: Vous aurez tous corrigé cette monstrueuse faute !!!!!!

(en fait j'ai remanié une phrase précédemment construite avec "être")

Sisyphe (qui ferait bien de se connecter mais qui n'est plus sûr de son MDP)
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Sisyphe tjrs pas connecté wrote:Donc, me paraît logique que les Russes aient tenu la Narva et le lacs de Peipous et de Pskov pour la frontière avec les "Allemands". Et quelque chose me dit que c'est pas précisément laudatif.
Merci Sisyphe pour toutes ces infos (quelle culture !) :P
Si tu voulais dire que le terme "Allemands" n'était pas laudatif, je confirme : ça n'est jamais laudatif dans la bouche des Russes. :-?
Post Reply