J'aurais voulu savoir comment écrire le mot "dragon" dans plusieurs langues comme le tamoul, le thaï, le japonais, le chinois, etc...ou toutes autres langues utilisant un alphabet non cyrillique, grec ou latin.
alors en russe: drakon, dragoun: дракон драгун
en grec moderne: δράκος : dhrakos (dh= même son que le "th" anglais dans "that")
en japonais: ryû (û= "ou" long)竜 (dragon ailé: hiryû 飛竜
en chinois, le caractère est surement le même, mais ce n'est pas exactement la même prononciation
le japonais droit du chinois, donc un caractère japonais, existe aussi en chinois et à la même signification....
d'après l'info apportée par Gilen, le caractère que j'ai sité moi, serait le caractère utilisé au japon. le deuxième qu'il a sité, c'est le chinois (mais ce caractère était utilisé avant en japonais, sauf qu'il l'on modernisé en celui que j'ai sité...)
c'est bien ca Gilen? et aussi, est-ce qu'en chine, il connaisse le caractère utilisé au japon?
Raph wrote:le japonais droit du chinois, donc un caractère japonais, existe aussi en chinois et à la même signification....
Et non pas toujours ! Parfois le caractère existe dans les deux langues mais ne signifie pas ou pas tout à fait la même chose. C'est le cas ici, 竜 signifie en chinois simplifié "fort, courageux". Pour "dragon" on emploie : 龙 (chinois simplifié) / 龍 (chinois traditionnel), les deux étant prononcés long2.
Pour le marathi, le mot est extrêmement long. Il l'est tellement que le
mot est coupé à la fin de la feuille donc je ne pourrai pas l'imposer ici.
De même que j'ai la paresse de mettre les traductions en gujarati et en
punjabi
Je ne pense pas non plus que le mot dragon existe en inuit étant donné
que la plupart de leurs légendes sont basées sur des ours, des loups et
des orignaux, sans compter les chasseurs. Je pourrais peut-être me
renseigner afin de vérifier s'il y a vraiment une traduction pour le mot
dragon. Je suis tout de même 85 % certain qu'aucune traduction n'est
possible