expression allemande

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
babé
Membre / Member
Posts: 11
Joined: 19 Jul 2004 14:33

expression allemande

Post by babé »

Bonjour !

Je vais avoir besoin des germanistes pendant qqes temps! J'ai en effet une trad à faire et au final, il me reste encore qqes points obscurs... :lol: Pourriez-vous m'aider ? Ma toute première requête :

Comment traduiriez-vous la phrase suivante en français ? :

''Ihr kriegt das nicht gebacken mit den Hühnern, Jungs !''

Le contexte : Dans le texte, les deux personnes à qui s'adresse cette phrase (les ''Jungs'') cherchent à perdre leur virginité (je n'y peux rien, c'est le texte !). C'est leur ami expérimenté qui les conseille à travers la phrase que je vous soumets.

Une petite idée ? J'ai traduit cela par ''ça ne va pas vous tomber tout cuit dans le bec, les gars !''.

Qu'en pensez-vous ? merci d'avance ! :D

Amitiés,

Babé
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Ta traduction me semble bien, c'est ce que j'aurais compris aussi... Mais je ne connais pas cette expression, donc à confirmer.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Fransolet Guy
Membre / Member
Posts: 50
Joined: 23 Nov 2003 15:20
Location: Belgique - triangle B/D/NL

Tjaaa...

Post by Fransolet Guy »

Tjaaa, Boys, wenn's um Bumsen geht, da müsst ihr ja doch ein bisschen aktiv suchen :hello:

Guy (aus der Euregio Maas-Rhein)

-----

Schell eens noch a dröpke, schell eens noch a dröpke, in dat klénge klénge pöttsche :king:
Guest
Guest

Post by Guest »

kesako ? quoi-t-est-ce ? Une explication de la phrase ??

Allez les germanistes, une petite idée ?

Amitiés,

Babé
User avatar
tom
Membre / Member
Posts: 915
Joined: 22 Oct 2002 13:49
Location: À Francfort, chez Goethe et les autres saucisses

Post by tom »

à vue de nez, Guy confirmait ta traduction, en proposant une expression équivalente, un peu plus explicite. Danke, Guy, da spürt man die Erfahrung.
luba
Guest

gebacken mit den Hühnern

Post by luba »

Je ne sais pas, sais pas.... J'ai pensé au verbe "backen" dans un sens différent: (un sens un peu obsolète ) : devenir dur, comme dans l'expression " der Schnee wird zu Firn".... (même si dans ce sens là il faut dire gebackt..., mais avec les glissements...)
Même si c'est très isolé, ce sens de "durcir" a quelque connotation correspondant au contexte, non? D'un autre côté, der Huhn apporte souvent un sens péjoratif... A voir.
C'est juste un reflexion. Quant à la traduction de l'expression, je ne suis pas encore arrivée ...
Courrage pour la traduc!
Luba
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Je pense que tu vas chercher trop loin et compliqué, luba... (Du reste, arrête de créer des posts à tout bout de champ au lieu de répondre... on t'a déjà fait la remarque je crois. Tu peux aussi t'enregistrer sur le forum, ce qui te permet de supprimer toi-même tes messages si tu fais des erreurs de manip. Je crois que les modérateurs ont déjà assez à faire comme ça sans devoir repasser tout le temps derrière toi).

Je crois qu'on est tous d'accord sur le sens ; c'est d'ailleurs assez proche du français : "Hühner" pour "poules" au sens de filles, nanas, gonzesses, etc. Et "ça va pas vous tomber tout cuit dans le bec" me semble bien aussi pour "das kriegt ihr nicht gebacken" ;)
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Guest
Guest

Re: expression allemande

Post by Guest »

[''Ihr kriegt das nicht gebacken mit den Hühnern, Jungs !''


Je sais maintenant, que SONKA m'a rappelé, en me grondant un peu( mais que voulez vous - je suis novice...,,, :(
" Vous n'aurez pas les poules sur un plateau, les gars"!

Car, même si ta trouvailles est géniale, la notion de bec ne me semble pas bonne. Je ne sais pas?
Luba
****************
AIDEZ MOI A COMPRENDRE COMMENT JE PEUX ETRE PARMI VOUS SANS VOUS GENER!!! Car je ne connais rien en internet..
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Y'a pas de problème Luba, bien sûr qu'on va t'aider ! Et même si on grogne un peu, on est contents de t'accueillir parmi nous
:drink:

Si tu as besoin d'aide, tu peux poser des questions dans la rubrique "support" ou "informatique". Et avant de poser des questions, tu peux lire les sujets existants, tu y trouveras peut-être beaucoup de réponses à tes interrogations...

Pour en revenir au sujet de ce post :
je pense que tu n'es pas Française, luba ? Ta proposition "vous n'aurez pas...sur un plateau" est très bonne aussi, mais sache que l'histoire du bec, ce n'est pas un trouvaille à moi (d'ailleurs ce n'est même pas moi qui l'ai proposée) mais c'est une expression française qui existe et qui veut dire... à peu près la même chose que ce que tu proposes. ;)

Donc on est tous d'accord sur le sens :D
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Post Reply