"Crème chantilly" dans toutes les langues
Moderators: kokoyaya, Beaumont
Ah, il doit y avoir là un emprunt à l'allemand...helena wrote:en croate c'est šlag (se prononce chlague)
En allemand : Sahne ou Schlagsahne (qui veut dire mot-à-mot crème fouettée)
En russe : сливки (slivki) ou взбитые сливки (vzbitie slivki)
En fait, pour les deux langues la forme correcte est la forme longue, mais on utilise souvent la forme raccourcie.
Un autre problème est que la crème chantilly n'existe pas partout, ou du moins n'a pas la même consistance dans tous les pays...
Mais c'est quand même miam !
C'est toujours pour ton histoire de... ?
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17585
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
en danois : flødeskum (mousse de crème, litteralement)
en anglais : whipped cream (creme fouettee, comme en allemand)
A ce sujet, une petite anecdote. Dans un resto allemand je suis un jour tombee sur un filet de veau (ou un truc comme ca), sauce Chantilly. Curieuse j'ai commande ca... C'etait en fait une sauce a la creme normale. Mais ca m'a bien faire rire
En breton on dirait simplement chantilly
en anglais : whipped cream (creme fouettee, comme en allemand)
A ce sujet, une petite anecdote. Dans un resto allemand je suis un jour tombee sur un filet de veau (ou un truc comme ca), sauce Chantilly. Curieuse j'ai commande ca... C'etait en fait une sauce a la creme normale. Mais ca m'a bien faire rire
En breton on dirait simplement chantilly
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
en hongrois: tejszínhab [prononcé: tèï-siine-hòb], ou simplement hab
mot à mot c'est "mousse de surface de lait", la "surface de lait" tejszín étant la crème, à ne pas confondre avec le "dessus de lait" tejföl qui est la crème aigre...
-- Olivier
mot à mot c'est "mousse de surface de lait", la "surface de lait" tejszín étant la crème, à ne pas confondre avec le "dessus de lait" tejföl qui est la crème aigre...
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
-
vallisoletano
- Membre / Member
- Posts: 3222
- Joined: 30 May 2004 22:54
elle a oséHinahon wrote:Ben si quelqu'un à une idée pour "crème Chantilly" dans toutes les langues, je suis preneuse!![]()
ben en portugais, le mot crème se dit "creme"
et la chantilly est connue comme étant française, donc on dira
"creme chantilly"
ou alors, c'est notre statut d'immigrés qui nous fait adopter des paroles marrantes ...
Last edited by vallisoletano on 24 Jul 2004 11:40, edited 1 time in total.