helena wrote:en croate c'est šlag (se prononce chlague)

Ah, il doit y avoir là un emprunt à l'allemand...
En allemand : Sahne ou Schlagsahne (qui veut dire mot-à-mot crème fouettée)
En russe : сливки (slivki) ou взбитые сливки (vzbitie slivki)
En fait, pour les deux langues la forme correcte est la forme longue, mais on utilise souvent la forme raccourcie.
Un autre problème est que la crème chantilly n'existe pas partout, ou du moins n'a pas la même consistance dans tous les pays...
Mais c'est quand même miam !
C'est toujours pour ton histoire de... ?