Langage SMS dans vos langues?

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
Car0line
Membre / Member
Posts: 1378
Joined: 14 Apr 2003 12:02
Location: Athènes-Grèce

Langage SMS dans vos langues?

Post by Car0line »

Suite au sondage "pour ou contre le langage SMS" dans Loka Blabla, je me demandais si dans vos langues, le langage SMS était possible et utilisé?

En grec par exemple, il n'y a pas de langage SMS et ça ne pourrait de toutes façons pas être utilisé.
L'orthographe est importante et peut déterminer le sens d'un mot. Par exemple φύλο, φύλλο et φίλο sont trois mots distincts qui se prononcent exactement de la meme façon mais ne veulent pas dire la meme chose! Le premier signifie "le sexe" le deuxième "la feuille" et le troisième "l'ami" à l'accusatif!

Et chez vous?

:hello:
User avatar
Cãlin
Membre / Member
Posts: 1031
Joined: 31 May 2004 04:15
Location: Cork, Ireland

Post by Cãlin »

Dans ma langue maternelle (roumain) non plus...
C'est que j'ai deja repondu dans le topic de Loka-blabla.
Last edited by Cãlin on 03 Aug 2004 10:43, edited 1 time in total.
Pixel
Guest

Post by Pixel »

En français... vous le savez... étant donné que de nombreuses lettres semblent inutiles (exemple qui me vient à l'esprit : "Hérault" que l'on aurait pu écrire tout simplement "éro", plus de 50% de lettres inutiles :))... oui, c'est possible d'écrire en langage texto !

Mais comme je l'ai dit dans l'autre topic, je n'aime pas ça :evil:

PixL, défenchieur de l'orthographe française ;)
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7385
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

En thai je ne pense pas que ça existe, étant donné que toutes les lettres ou presque se prononcent, il n'y a aucun intérêt.

Juste un truc rigolo, 5 se dit "ha" (h aspiré). Donc lol se dit 555, hahaha... :lol:
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
User avatar
kyliane
Modérateur Actualité
Posts: 3450
Joined: 21 Feb 2003 17:03
Location: Paris

Post by kyliane »

Pixel wrote:En français... vous le savez... étant donné que de nombreuses lettres semblent inutiles (exemple qui me vient à l'esprit : "Hérault" que l'on aurait pu écrire tout simplement "éro", plus de 50% de lettres inutiles :))...
Pas si inutile que ça...si tu m'envoies un sms avec écris "éro" à la place de "Hérault" (là où je suis née :sun: ), j'vais me poser des questions...et pourtant je ne suis pas hellenophone :-o

Kyl :hello:
Pixel
Guest

Post by Pixel »

Juste un truc rigolo, 5 se dit "ha" (h aspiré). Donc lol se dit 555, hahaha
... et 666, ça veut dire : :evil: ? ;)
Pas si inutile que ça...si tu m'envoies un sms avec écris "éro" à la place de "Hérault" (là où je suis née ), j'vais me poser des questions...et pourtant je ne suis pas hellenophone
"jsui a montpel ds l'éro e 2m1 je v ds le gar voir ma famille..."... ça se comprend quand même ? et pis bon c'était un exemple comme un autre... de toute façon personne va là-bas :loljump:

Grenoble pawaaaaa ! :punk: Oulala je m'emporte là... :P
User avatar
kyliane
Modérateur Actualité
Posts: 3450
Joined: 21 Feb 2003 17:03
Location: Paris

Post by kyliane »

Pixel wrote:"jsui a montpel ds l'éro e 2m1 je v ds le gar voir ma famille..."... ça se comprend quand même ? et pis bon c'était un exemple comme un autre... de toute façon personne va là-bas :loljump:
:loljump:

Montpel ok j'ai compris...éro ça me choque sérieux, 34 c'est plus simple non..., idem pour 30 à la place de gar (ça fait réviser les départements en plus ;)) ...2m1 j'ai eu un mal fou :-o

Kyl ;)
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Pas vraiment de langage SMS en finnois, puisque c'est une langue qui se prononce comme elle s'écrit. Le finnois a deux variantes bien distinctes: puhekieli ("langue du discours") et kirjakieli ("langue du livre").

C'est la langue parlée qui est utilisée dans les SMS, ce qui raccourcit déjà pas mal de choses par rapport à la langue écrite. Les seules choses raccourcies en plus dans les SMS sont les noms de ville (eg. Hki = Helsinki, Tre = Tampere, J:kylä = Jyväskylä, Roi = Rovaniemi, etc.). Et la terminaison du translatif en langue parlée, ks, devient x dans les SMS. C'est confus alors je donne un exemple. ;)

Langue écrite: Laitoin huomiseksi aamuksi valmiiksi ruuat.
Langue parlée: Laitoin huomiseks aamuks valmiiks ruuat.
SMS: Laitoin huomisex aamux valmiix ruuat.
User avatar
Raph
Membre / Member
Posts: 1074
Joined: 29 Sep 2003 21:29
Location: Myans, France

Post by Raph »

en italien, il n'y a que une abréviation sms: x
car c le signe "fois"et eux ils disen "per". donc "perché" sécrira "xché"
今日は、私はラファエルです。
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

Comme Raph a dit, le x...

Il y a aussi le "cmq" pour "comunque" pour "de toute manière"

Et souvent, les signes durs {ch} sont écrit K...

Donc... "ke vuol dire" pour "che vuol dire"...

Ou bien "nn" pour "non". C'est vachement plus simple qu'en français.

Quand quelqu'un commence à écrire en québécois, c'est déjà affreux
mais quand c'est du texto québécois, il faut réciter à voix haute pour
comprendre.

:hello:
vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222
Joined: 30 May 2004 22:54

Post by vallisoletano »

en portugais, c comme en francais, le langage sms devient de la folie ...

pr l'histoire de montpel, je reviens tout juste de chez un ami montpelliérain qui serait fort vexé de lire que "personne ne va là-bas" :lol:
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

aaaah, le langage SMS ! autant sur mon portable j'en use et abuse (c'est pas beaucoup, 160 caractères -- qui vient de dire "radin" ? :D ), autant sur les forums je donne libre cours à mes deux p'tites mimines pour qu'elles parcourent TOUT le clavier :D

en tchèque, y'a des expressions qui sont simplifiées, exemples :

- le son KS devient X : jak se mas [yak sé masch] sera écrit jaxe mas

- "oui oui" ou "non non" et tous leurs dérivés sont réduits aux premières lettres : au lieu d'écrire jo jo ou ne ne, on n'aura que jj ou nn

- le J est souvent omis quand c'est possible, comme le E final en français : au lieu d'écrire par exemple jsem (je suis) on aura "sem"..de même avec les jdu (je vais) = du, jdeme (nous allons) = deme, etc etc...

- le son KV est parfois changé en Q : skvělý (génial, cool) sera parfois écrit sqělý

- dans le même sens que l'omission du J initial, on écrit très souvent kůli au lieu de kvůli (a cause de).
on simplifie également nějaký en ňáký (~ quelque; plutot comparable au "some" anglais)

si j'ai d'autres souvenirs, je reposterai - de toute manière, le langage SMS en tchèque n'est que rarement possible donc utilisé - c'est plutot du cas par cas et du mot par mot
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
Pixel
Guest

Post by Pixel »

pr l'histoire de montpel, je reviens tout juste de chez un ami montpelliérain qui serait fort vexé de lire que "personne ne va là-bas"
Ouais, je rigolais :P Et puis c'est même pas vrai en plus, y a plein de monde qui va là-bas ;)
vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222
Joined: 30 May 2004 22:54

Post by vallisoletano »

Pixel wrote:
pr l'histoire de montpel, je reviens tout juste de chez un ami montpelliérain qui serait fort vexé de lire que "personne ne va là-bas"
Ouais, je rigolais :P Et puis c'est même pas vrai en plus, y a plein de monde qui va là-bas ;)
non ms tinkiet, je rigolais aussi :lol:

sinon donc en portugais:

les sons prononcés "ch" se transforment souvent en "x"
"qu" => k
après, y a bcp d'abréviations comme on les a en france, c'est au cas par cas
lisboa (lisbonne) devient lx (on finit même par dire à l'oral "vou a lx" pour je vais à lisbonne (prononcez èlchich, avec un l prononcé comme en anglais yellow; et le son ch est + doux qu'en francais)
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

en Roumain, j'pense qu'il y a des mots abrégés, comme "pentru" (pour) qui devient "pt".
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
Post Reply