Vos gaffes à l'étranger

Venez tous :o) ... blabla, coup de gueule, délire... Faut que ça bouge!!
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Vos gaffes à l'étranger

Post by didine »

Coucou tout le monde!

On parlait tout à l'heure sur le chat des gaffes que les gens font à l'étranger, par exemple quand on parle francais sans se douter que d'autres comprennnent. Avez-vous des gaffes de ce genre à nous raconter?

Je vais vous raconter celle de mon papa... C'était il y a quelques années, au sommet d'une montagne en Pologne. Le sommet est tellement étroit qu'il ne peut y avoir que quelques personnes à la fois. Il y avait mon père, ma soeur, une femme et moi, et par terre, un sac à dos apparemment abandonné. Mon père me dit en francais "Demande à la grosse si c'est pas à elle"... La femme se retourne et lui lance un regard noir en lui disant "Non, ce n'est pas à moi"... :confused:
vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222
Joined: 30 May 2004 22:54

Post by vallisoletano »

excellent ... :lol:

moi c'est un pote qui se trouvait sur une plage au Portugal, et il voit une splendide jeune femme en train de bronzer. pensant qu'elle était portugaise, il dit en français "salut ma jolie, tu veux que je te passe de la crème?"

la tête qu'il a pas fait en entendant "non non ça va merci, je sais me servir de mes mains"... :lol:

je vous jure que c'est un pote, pas moi :P

c'est pas aussi croustillant que celle de didine, je le conçois
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

Excellentes toutes les deux.
Petite anecdote arrivée à un ami, instit (je l'avais déjà écrite dans un autre post mais puisqu'il y en a un sur les gaffes, autant l'utiliser).

L'ami instit, dans une soirée genre feu de bois, aux USA, pour faire bonne mesure, prend à son tour la guitare et improvise une version anglaise de "Elle descend de la montagne à cheval", chanson traditionnelle de nos colos.

Grand silence et grand moment de solitude. Lui qui croyait que tout le monde allait chanter en coeur "Ohé !".

Quelqu'un a finit par lui expliquer qu'il venait de chanter une chanson grivoise. En effet, au XIXème siècle, lors de la ruée vers l'or, les distractions étaient très rares et de temps en temps on ammenait dans les camps de mineurs des prostituées... qui descendaient de la montagne à cheval, ohé !
La folie des uns est la sagesse des autres
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

Quand j'étais en immersion anglaise à New York (à Willsboro plus
précisément, une vieille banlieue paumé), je devais pratiquer mon
anglais. Les Américains parlent excessivement vite quand il vient pour
pratiquer son anglais.

Alors, je suis avec mes amis et nous mangeons avec des Américains
pur-sangs. Le plus extraverti prend un bloc de fromage et me le pointe
en disant Ouah, that's bitter. Ironiquement, avec leur accents, j'ai
compris Ouah, that's better.

Afin de ne pas faire mon impoli, j'ai pris le fromage, en coupant un gros
morceau et le mangea en disant, it's very good... Avec qu'on me dise
qu'il était avarié :confused:

J'aurais pourtant juré qu'il parlait comme s'il aimait ça :roll:
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7385
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

SubEspion wrote:Le plus extraverti prend un bloc de fromage et me le pointe en disant Ouah, that's bitter. Ironiquement, avec leur accents, j'ai compris Ouah, that's better.
Tu m'apprendras par coeur la complainte de Betty Botter ! ;)

Betty Botter had some butter,
"But," she said, "this butter's bitter.
If I bake this bitter butter,
it would make my batter bitter.
But a bit of better butter,
that would make my batter better."

So she bought a bit of butter,
better than her bitter butter,
and she baked it in her batter,
and the batter was not bitter.
So 'twas better Betty Botter
bought a bit of better butter.


Sinon je rappelle qu'on a aussi un topic spécial sur les gaffes linguistiques :
viewtopic.php?t=632

:hello:
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Une gaffe dont j'ai été le témoin :

J'étais dans le bus avec une amie Allemande à Fribourg (c'est pas loin de la frontière française), mais on étaient fatiguées et on disait rien, donc on se fondait bien dans le décor. Juste à côté de nous, deux Français commencent à se raconter toute leur vie sexuelle en français, persuadés que personne ne comprenait (ce qui était un mauvais calcul puisque, comme je le disais, on n'était pas loin de la France...). Moi, je fais mine de rien. Puis au bout d'un moment, ils ont changé de sujet et ont commencé à raconter... des blagues ! Et là, au bout d'un moment, j'ai pas pu m'empêcher de rire ! :loljump:
En tout cas, eux, ils étaient bien mal !

Mais entre nous, c'est débile de parler tout fort de ta vie sexuelle dans un bus, que ce soit dans n'importe quel pays et n'importe quelle langue !
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

Beaumont wrote: Betty Botter had some butter,
"But," she said, "this butter's bitter.
If I bake this bitter butter,
it would make my batter bitter.
But a bit of better butter,
that would make my batter better."

So she bought a bit of butter,
better than her bitter butter,
and she baked it in her batter,
and the batter was not bitter.
So 'twas better Betty Botter
bought a bit of better butter.
Non... Je savais que ça me rattraperait un jour ;)
User avatar
Rónán
Membre / Member
Posts: 599
Joined: 11 Jan 2004 04:23
Location: Breizh - Bretagne

Post by Rónán »

...
Last edited by Rónán on 21 Nov 2004 18:16, edited 1 time in total.
Teangaí eile a dh’fhoghlaim, saol úr a thoiseacht.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.
Guest
Guest

Post by Guest »

Au lycée, lors de notre voyage en Grèce.

L'une de mes camarades (le genre à attraper tous les microbes qui passent, les enclumes aussi d'ailleurs, ou à se faire mordre par un crotal en plein Paris, passons :lol: ) avait attrapé une angine d'enfer, limite un oedeme trachéal. Nous sommes au fin fond de nulle part, enfin du moins du Péloponnèse ( :-? Non, non, Car0line, n'interviens pas, je retire ce que j'ai dit : c'est très beau le Pélopo). Au bout de trois heures de car, la prof aperçoit une croix médicinale.

Car arrêté, une escouade de profs vont sonner chez le médecin. Il ne parle ni anglais ni français (curieux pour un médecin en Grèce :roll: ). Dans un langage des signes approximatif, fait de mains en travers de la gorge, d'éructations et de langues étirées, la prof tente d'expliquer les symptômes. Seule réaction du disciple d'Hippocrate : "bring it me, bring it me" (ah, si, il avait fait de l'anglais au primaire... :roll: ).

On amène la presque mourante. Regards, incompréhension, éclat de rire homérique.

Même si la fille avait une fièvre de cheval, il n'était pas très indiqué, en effet, de l'emmener chez un vétérinaire...
Sisyphe pas connecté
Guest

Post by Sisyphe pas connecté »

... Mon ordi aussi aurait besoin d'être soigné. Bon, c'était bibi au-dessus.
User avatar
Rena
Membre / Member
Posts: 409
Joined: 17 Jul 2003 10:10
Location: Région Parisienne
Contact:

Post by Rena »

Lorsque je n'étais pas encore installée en France mais seulement en vacances, j'étais invitée par des amis français à dîner. A la fin du repas on m'a demandé de me servir encore et comme je n'avais plus faim, j'ai répondu "non merci, je suis pleine" :meuh: (parce qu'en allemand on dit "ich bin voll"). L'éclat de rire de mes amis m'a bien montré qu'il ne fallait pas toujours traduire littéralement ce que l'on a envie de dire...
:hello:
Y a-t-il quelque part un ruisseau d'eau pure ?
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

Rena wrote:[...] j'ai répondu "non merci, je suis pleine"
:-? Je croyais que ça se disait. Du moins, ça se dit au Québec :P
User avatar
Car0line
Membre / Member
Posts: 1378
Joined: 14 Apr 2003 12:02
Location: Athènes-Grèce

Post by Car0line »

Rena wrote:comme je n'avais plus faim, j'ai répondu "non merci, je suis pleine"
ça me rappelle un allemand hébergé dans la famille de mon copain.. A la fin du repas il a effectivement dit "je suis plein", alors on lui a expliqué qu'il était plus correct de dire "je suis rassasié"..
Quelques jours plus tard en ouvrant le tiroir d'une armoire :
- "le tiroir est rassasié"
- eh non le tiroir lui, il est plein! :lol:
User avatar
Rena
Membre / Member
Posts: 409
Joined: 17 Jul 2003 10:10
Location: Région Parisienne
Contact:

Post by Rena »

On m'a surtout expliqué qu'une vache est pleine lorsqu'elle attend un veau ! Je ne sais pas si on a voulu être vache avec moi :-? Mais j'ai bien retenue la leçon, la preuve !
:hello:
Y a-t-il quelque part un ruisseau d'eau pure ?
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

oui, "je suis pleine" ça veut dire "je suis enceinte" dans un langage plutôt familier :lol:

"J'ai assez mangé" ça marche très bien ;)
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
Post Reply