boîte à outils allemande

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
TomeTome
Guest

boîte à outils allemande

Post by TomeTome »

Bonjour,

pourriez-vous me donner la traduction la plus fiable possible des mots suivants, SVP ? Ce sont tous des outils je pense...


Schraubendreher
Knarrenkasten
Phasenprüfer
ein paar Zangen
Hammer
Dübel
Schrauben
Akkubohrer
Kabelbinder
Isolierband
Stichsäge
Lötkolben
Flex


Voilà !


Merci, merci, merci !!

A +,

TomeTome
Losterin
Membre / Member
Posts: 9
Joined: 24 Apr 2004 10:36
Location: Hauts de seine (92)

Post by Losterin »

J'en ai trouvé qqes uns:


Schraubendreher je pense que c'est tournevis, étant donné schrauben veut dire visser et dreheur "tourneur"

Knarrenkasten ???????

Phasenprüfer ?? phase = phase, prüfer = exainateur, prüfung = exercice, examen, c'est peut être une phase de l'examen, une séquence?

ein paar Zangen qqes pinces, qqes tenailles

Hammer marteau

Dübel cheville (le truc pr enfoncer les vis, pas la partie du corps !)

Schrauben visser

Akkubohrer ???,, die Bphrer = les perceuses, et akku= abrévation d'Akkumulator (accumulateur), je vois vraimen pas

Kabelbinder ???? kabel = cabl, binden = relier, je suis pas du tout calée en mécanique, mais si ça existe, ça doit etre un truc pour relier les cables....

Isolierband ruban isolant

Stichsäge ?????????stich = entaile, säge= scie entaile de scie???

Lötkolben ???? je crois que c un truc du genre piston mais ça a aussi un raport ac le fer.

Flex ça doit être l'abré&viation de flexibel (flexible)



Voila, j'éspère que ça t'aidera
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Losterin wrote: Schraubendreher je pense que c'est tournevis, étant donné schrauben veut dire visser et dreheur "tourneur"
Oui c'est un tournevis
Losterin wrote:Schrauben visser
Ici, vu que c'est dans une liste d'outils, c'est plutôt "vis" (au pluriel)
Losterin wrote:Akkubohrer ???,, die Bphrer = les perceuses, et akku= abrévation d'Akkumulator (accumulateur), je vois vraimen pas
Ben si, t'as déjà tout trouvé : c'est une perceuse avec des accumulateurs. Qui marche donc sans être branchée sur le secteur, je suppose...
Losterin wrote:Stichsäge ?????????stich = entaile, säge= scie entaile de scie???
J'ai pas vérifié, mais si c'est un mot composé à partir de ce que tu dis, c'est le contraire : "scie à entailles" et non "entaille de scie". En allemand, les mots se composent à l'envers ;)

Pour le reste, j'essaie de trouver les solutions d'ici à ce soir, pas le temps maintenant...
A +
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Ouf, je nereviens pas complètement bredouille !

J'ai trouvé :

Stichsäge : scie sauteuse
Lötkolben : fer à souder

Akkubohrer, c'est bien ce que je disais précédemment.

Pour le reste, il faurait que tu précise un peu le contexte, le domaine ! Y'a de multiples traductions possibles... Même pour Dübel, oui ça veut dire cheville, mais pas seulement, il y a plein de contexte où ça s'appelle autrement en français ("cale", "clé" ou "goujon" par exemple !)

Knarrenkasten, ça a l'air d'être des boîtes de clés (clés simples ou clés à tube). Kabelbinder, ce sont manifestement les lanières en plastique qui servent à rgrouper des câbles en faisceau (sais pas comment ça s'appelle). Tu peux aller voir les images sur Google images (tu tapes le mot puis tu tapes sur Images) : tu verras, c'est très clair. On y voit aussi les Phasenprüfer (mot-à-mot : vérificateur de phase) : aucune idée de ce que c'est ni à quoi ça sert, mais si tu connais ton domaine, tu saura peut-être en voyant l'image.
Isolierband, c'est comme du scotch, mais pour isoler.
Enfin, Flex, ça peut être ce que disait Losterin, mais ça peut-être plein d'autres choses aussi... Peut-être même un nom de marque.

Mais bref, va voir les images, tu seras déjà plus avancé ;)
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
mlk
Membre / Member
Posts: 98
Joined: 09 Jun 2004 12:24
Location: paris

Post by mlk »

oué "flex" c'est l'abrévation de "flexibel" et c'est le nom d'un bar/club sympa sur le donaukanal à wien ;)
Tome Tome
Guest

Post by Tome Tome »

Merci à tous !


Fruit de mes propres recherches en parallèle + des vôtres (quelle équipe !!!) :

Stichsäge je crois que c'est une scie sauteuse
Isolierband : chatterton ou rubant isolant
Zaugen : pinces / tenailles
Hammer : marteau bien sûr
Schraubendreher : tournevis
Dübel : des chevilles (je suis moins sûr de celui-là)
Schrauben : des vis (faciiile !)
Lötkolben : fer à souder (ce qui confirme ce que svernoux avait trouvé)


Résultat des courses :

il me manque toujours:

Knarrenkasten
Phasenprüfer
Akkubohrer
Kabelbinder
et
Flex (je ne cherche malheureusement pas une boîte de nuit, mais merci pour l'info mlk !!!!)

A +

TomeTome
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Ben, pour akkubohrer, je croyais avoir été claire : c'est une perceuse à pile, si on peut dire ! Il y a peut-être un nom mieux que ça...

Et pour les autres, tu es allé voir les images comme je t'ai dit ? Car on y voit très bien ce que c'est, le seul hic, c'est quoi moi je ne sais pas comment ça s'appelle...

Il n'y a que Flex qui reste très vague, mais je me répète : si tu précisais les contexte, on pourrait peut-être avoir une idée un chti peu plus précise...
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Guest
Guest

Post by Guest »

Tome Tome wrote:il me manque toujours:

Knarrenkasten
Phasenprüfer
Akkubohrer
Kabelbinder
et
Flex
Kabelbinder je dirais un "sucre" ou "domino" : terme employé en électricité c'est pour raccorder deux ou plusieurs fils. et comme Kabel=cable et binder=relier, je pense que c'est ça. pour Akkubohrer il me semble qu'il a été dit plus haut "perceuse à batterie" non ?
Tome Tome
Guest

Post by Tome Tome »

Merci à tous !


Fruit de mes propres recherches en parallèle + des vôtres (quelle équipe !!!) :

Stichsäge je crois que c'est une scie sauteuse
Isolierband : chatterton ou rubant isolant
Zaugen : pinces / tenailles
Hammer : marteau bien sûr
Schraubendreher : tournevis
Dübel : des chevilles (je suis moins sûr de celui-là)
Schrauben : des vis (faciiile !)
Lötkolben : fer à souder (ce qui confirme ce que svernoux avait trouvé)


Résultat des courses :

il me manque toujours:

Knarrenkasten
Phasenprüfer
Akkubohrer
Kabelbinder
et
Flex (je ne cherche malheureusement pas une boîte de nuit, mais merci pour l'info mlk !!!!)

A +

TomeTome
Tome Tome
Guest

Post by Tome Tome »

Pardon, il ya dû y avoir un pb techeunique ... je ne voulais pas mettre 2 fois le même message !

Tome Tome
User avatar
Rena
Membre / Member
Posts: 409
Joined: 17 Jul 2003 10:10
Location: Région Parisienne
Contact:

Post by Rena »

Peut-être ceci t'avancera un peu plus :

Stichsäge = est bien une scie sauteuse
Dübel = est bien une cheville
Knarrenkasten = Knarre est un flingue et Kasten une boîte, pourrait-il s'agir d'une "boîte à fusil" ?
Phasenprüfer = je suggère un phasemètre
Akkubohrer = une perceuse à piles, ou sans fil
Kabelbinder = peut-être une fixation de câbles ?
Flex = cela peut effectivement un flexible mais je ne saurais pas dire plus.
:hello:
Y a-t-il quelque part un ruisseau d'eau pure ?
Post Reply